the grass is (always) greener on the other side (of the fence)
تکراری بود!
Hi brother
Hi and thanks. It was an interesting and opportune picture +1.
معنی ضرب المثل مرغ همسایه غازه به انگلیسی
با زبان دانان ایران زمین آشنا شوید
@chiMigan ارتباط با ادمین های چی میگن در تلگرام
با زبان دانان ایران زمین آشنا شوید
@chiMigan ارتباط با ادمین های چی میگن در تلگرام
در سایت چی میگن صد ها نفر به شما
در ترجمه جملات یا
اصطلاحات فارسی به انگلیسی و
ترجمه فارسی اصطلاحات
تکنیکی انگلیسی کمک میکنند .
app chiMigan اپ چی میگن
app chiMigan اپ چی میگن
31,738 پرسش
52,177 پاسخ
46,320 نظر
10,091 کاربر
هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در
تبدیل جملات فارسی
به انگلیسی، تبدیل اصطلاح
های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی
چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی،
آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن
معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی
انگلیسی است.
منظورم دقيقا ترجمه وورد فور وورد نيست، معادلشو بگيد لطفا
Nice. way to go.(+1)
hi dude
i`ve seen this like this
the grass always grows greener other side of fance
معنی ضرب المثل مرغ همسایه غازه به انگلیسی
Regards
the grass is greener (on the other side) used to say that other places or situations seem better than yours, although they may not really be better
Liked this version too 🙂
Nice, the same as my answer.Although Ali Mack is right to.
Hi Mohammad welcome to the community 🙂
Here you are:
The grass is always greener on the other side
A side note: “Word by word” not “word for word”
Hi
me too +1
Yeah, that’s right.
This is the equivalent .
Hi dear Armin
I would like respectfully to mention that your answer is somehow incomplete.”of the fence”should be added and then”word by word” is not correct.
regards.
Hi Dear Seyyed
The answer is complete.
With all due respect, you should check dictionaries before sending comments.
*****************************************************
(The) grass is always greener on the other side (of the fence).
Cambridge
……………………………
The grass is always greener (on the other side of the fence).
…………………………………………
the grass over the river is always green
Beside arash answer I have another one: APPLES ON THE OTHER SIDE OF THE WALL ARE THE SWEETEST.In Persian: آفتاب خانه همسایه گرمتر است و
نعمت ما به چشم همسایه صد برابر فزون کند پایه
چون ز چشم نیاز می بیند مرغ همسایه غاز می بیند
Inam shenidam,
The neighbor’s grass is greener
Besides:
The grass is always greener on the other side of the valley
با زبان دانان ایران زمین آشنا شوید
@chiMigan ارتباط با ادمین های چی میگن در تلگرام
معنی ضرب المثل مرغ همسایه غازه به انگلیسی
با زبان دانان ایران زمین آشنا شوید
@chiMigan ارتباط با ادمین های چی میگن در تلگرام
در سایت چی میگن صد ها نفر به شما
در ترجمه جملات یا
اصطلاحات فارسی به انگلیسی و
ترجمه فارسی اصطلاحات
تکنیکی انگلیسی کمک میکنند .
app chiMigan اپ چی میگن
app chiMigan اپ چی میگن
31,738 پرسش
52,177 پاسخ
46,320 نظر
10,091 کاربر
هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در
تبدیل جملات فارسی
به انگلیسی، تبدیل اصطلاح
های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی
چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی،
آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن
معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی
انگلیسی است.
برای دیدن اصطلاحات به ادامه مطلب بروید…
five o’clock shadow ته ریش !!
Where there is a will , There is a way خواستن توانستن است
معنی ضرب المثل مرغ همسایه غازه به انگلیسی
get cute with سر کسی را شیره مالیدن
Hit on Her / Him مخ زدن دختر / پسر
Fish Tailing لایی کشیدن با ماشین
Conspicuous تابلو ئه
High five / Give me five بزن قدش
It does n’t mean my ball به تخمم !!!
Flip a coin سکه انداختن )برای شرط بندی(
Head or Tail شیر یا خط (هنگام سکه انداختن)
Cut the crap چرت و پرت نگو!
Spit it out جون بکن ، حرف بزن
Get the Fuck of me از ما بکش بیرون !!
Gires buzzحال میده
Lemen ضایع کردن
Fury خیلی خز و خیله ، جواته!!
I have your back هواتو دارم
Excuse my back!! ببخشید پشتم به شماست!!
Loses are like Ros گل پشت و رو نداره
معنی ضرب المثل مرغ همسایه غازه به انگلیسی
The grass is greener on the other side of the fence مرغ همسایه غازه
Stubborn like a mule مرغ فقط یک پا دارد !
Get of to a bad / Good start روز بد / خوبی را شروع کردن
Got on the wrong side of some body جنبه ی بد کسی را دیدن
God forbid خدای نکرده
Make the big time موفقیت بزرگ بدست آوردن
Mark my words به حرفام میرسی
Not sleep a wink از بی خوابی پلک روی پلک نگذاشتن
paint The town red خوش گذرانی کردن
Take-out غذای بگیر و ببر
Let’s cast lost بیایید قرعه کشی کنیم
Tv dinner شام آماده یا حاضری
Let’s go halves هر کی دنگ خودشو بده
Let’s play it by ear هرچه بادا باد!
Life is too short دنیا دو روز است
lightly come ,light go باد آورده را باد می برد
Like a bolt from the blue مثل اجل معلق
Like a bull in china shop مثل گرگ گرسنه
اشتراک گذاشته شده با :
0