انگور به انگلیسی تلفظ

انگور به انگلیسی تلفظ
انگور به انگلیسی تلفظ

ترجمه و معنی انگلیسی کلمه و یا عبارت یا اصطلاح فارسی “انگور” عبارت است از grape.

عبارت های فارسی دیگر که معادل یا مشابه عبارت فارسی “انگور” هستند و یا کلمات این عبارت را دارند نیز در ذیل به همراه معادل انگلیسی آنها، برای شما آورده شده است:

    English

    grape

انگور به انگلیسی تلفظ

    grapes

    grape

    viticulture

    wine vinegar

    vintage

    muscat

    tartar

    grapevine

   

 

– نکته مهمی که در ترجمه فارسی به انگلیسی “انگور”  باید به آن نیز توجه نمائید این است که این ترجمه در چه متن و یا محیطی قرار است استفاده شود. مثلاً آیا عبارت فارسی “انگور” یک عبارت و اصطلاح فارسی عامیانه است و یا رسمی و یا تخصصی است. این موضوع در انتخاب معادل انگلیسی “انگور” نقش تعیین کننده ای دارد.

 

– زمانی که قرار است متن فارسی را به انگلیسی ترجمه کنید، حتما لازم نیست همیشه عین ترجمه فارسی “انگور” به انگلیسی منعکس شود.

زیرا یک متن مخصوصاً متن تخصصی می تواند به صور مختلف ترجمه شود. مثلا

1- ترجمه تحت الفظی عبارت فارسی. مثلاً اینکه تک تک کلمات عبارت “انگور” را به انگلیسی تبدیل کنیم که به این کار ترجمه تحت الفظی عبارت “انگور” می گویند.

2- و ترجمه محتوایی عبارت “انگور” به انگلیسی که از نظر محتوی هیچ فرقی با متن اصلی ندارد و مفهوم را به دقت و به درستی ترجمه می کند و تازه در نوشته های تخصصی بیشتر کاربرد دارد.

 

– در فارسی بدلیل عدم اعراب گذاری روی حروف در کلمات ممکن است در نوشته یکی باشند ولی در تلفظ و معنی یکسان نباشد. مثلاً “پر” در یک نوشته می تواند به معنی ” پَر پرنده ” باشد و یا ” پُر “. (حتی همین عبارت “انگور” نیز ممکن است جور دیگری تلفظ شود که معنای متفاوتی داشته باشد.)
پس در انتخاب معادل انگلیسی “انگور” دقت کنید که در متن مبدا و اصلی معنی واژه ها به چه صورت است تا در ترجمه انگلیسی آن دچار اشتباه نشوید.

 

– ترجمه فارسی به انگلیسی در متون تخصصی ظرافت خاصی را می طلبد:
مثلاً “پیش پرداخت” را می توان به صورت “prepayment” و همچنین “advnace payment” ترجمه نمود. در نوشته های انگلیسی ترجمه دوم شایع و رساست.

جستجو در متون تخصصی خارجی موضوع را روشن می کند و مفهوم نگارش ما را در ذهن خواننده انگلیسی زبان بهتر منتقل می کند. در خصوص ترجمه انگلیسی کلمه یا اصطلاح “انگور” هم آیا این موضوع صدق می کند؟

پس بهترین راه در ترجمه کردن معنی از فارسی به انگلیسی خصوصاً در مباحث تخصصی، چک کردن معنای دقیق انگلیسی به انگلیسی کلمات خصوصاً در دیکشنری تخصصی آن موضوع می باشد.

 

بطور کلی زمانیکه می خواهید متن یا عبارتی را از فارسی به انگلیسی ترجمه و معنی کنید نکات ذیل را حتماً مدنظر خود قرار دهید.

– معنی متناسب با متن را پیدا کنید:

انگور به انگلیسی تلفظ

همانطور که می دانید اکثر کلمات انگلیسی، دارای معانی متعددی هستند. گاهی، این معانی با هم در تناقضند. مثلا کلمهٔ oath که هر دو معنی “قسم” و “فحش” را میدهد.
در برخی موارد نیز، معانی یک کلمه تاحدی به هم نزدیک است که انتخاب معنی درست و متناسب با متن، برای مترجم سخت و پیچیده می‌شود.

این مهارت با تمرین ترجمه، به آسانی حاصل می‌شود. به عبارت دیگر، انتخاب معنی درست و مقتضی متن، در ترجمه‌های بعدی آسانتر خواهد بود. آیا این موضوع در خصوص ترجمه انگلیسی grape برای عبارت فارسی “انگور” صدق می کند؟

 

– انگلیسی مدرن صرف فعل ندارد و بیشتر به واسطه استفاده از فعل های کمکی و تغییر ساختار جمله عبارات و معانی پیچیده را می رساند.

گذشته از اختلافات کوچک در تلفظ، نکات کوچک گرامری و انتخاب واژه های تا حدی متفاوت زبان انگلیسی در مناطق مختلف جهان به یک شکل صحبت می شود و انگلیسی زبان های جهان به سادگی میتوانند از طریق این زبان با هم ارتباط برقرار کنند.

 

– انگلیسی جنسیت ندارد:

در زبان انگلیسی اسامی جنسیت ندارند. برخلاف نزدیکترین زبان ها به این زبان یعنی آلمانی و فرانسه که هر دو دارای جنسیت برای اسامی هستند در انگلیسی چنین قاعده ای نداریم. جنسیت اسامی تنها محدود به زبان های آلمانی و فرانسه نیست.

بخش بزرگی از زبان ها مانند تمام زبان های شرق اروپا (روسی و بیشتر زبان های اسلوایی)، زبان عربی و زبان های نزدیک به آن، زبان اسپانیایی و زبان های نزدیک به آن دارای جنسیت برای اسامی هستند.

پس در ترجمه فارسی به انگلیسی “انگور” از این منظر کار شما بسیار ساده می شود.

  • عکسهای قدیمی عظیمیه کرج
  •  

    – در زبان انگلیسی افعال صرف نمی شوند:

    در زبان انگلیسی افعال تقریبا صرف نمی شوند. این موضوع هم برخلاف بخش بزرگی از زبان ها از جمله آلمانی، فرانسه، روسی، عربی، اسپانیایی و حتی فارسی است.

    صرف نشدن فعل ها، استفاده از آنها را در جمله بسیار ساده می کند؛ که این موضوع در ترجمه انگلیسی “انگور” سبب می شود کار شما ساده گردد.

     

    – تلفظ انگلیسی:

    تلفظ در زبان انگلیسی یکی از اولین نکاتی است که توجه شما را جلب می کند. بر خلاف فارسی در انگلیسی کلمات الزاما به آن صورتی که گفته می شوند نوشته نمی شوند و این سبب اشتباهاتی خصوصا برای زبان آموزان مبتدی می شود.

    به این نوع از کلمات با تلفظ یکسان و املای متفاوت در زبان انگلیسی، Similar Words گفته می شود.

    در واقع انگلیسی ساختار یکپارچه ای برای تلفظ واژه ها ندارد. به همین دلیل باید تلفظ واژه ها را به صورت جداگانه حفظ کنید. این موضوع در طول یادگیری لیست واژه های ضروری زبان انگلیسی بسیار با اهمیت است.

     

    انگور به انگلیسی تلفظ

    – زمان ها:

    بیشتر زمان ها یا tenses در زبان انگلیسی تقریبا فاقد معادل و ترجمه فارسی هستند. یعنی مثلا زمان حال ساده را نمی تواند با با هیچ یک از زمان ها در فارسی معادل کرد.

    این موضوع برای زمان هایی مثل زمان حال کامل به مراتب بیشتر به چشم می آید. یادگیری معنای دقیق این زمان ها از طریق تمرین ممکن خواهد بود.

     

    – افعال عبارتی:

    افعال عبارتی یا phrasal verbs که اصطلاحاً به آن ها افعال دوکلمه ای نیز گفته می شود، افعالی هستند که از ترکیب حرف اضافه با یک فعل ساخته می شوند و معنایی کاملا متفاوت نسبت به فعل اصلی دارند. این افعال در فارسی معادل ندارند و در ابتدا برای فارسی زبان ها گیج کننده به نظر می رسند. لیست مهمترین افعال عبارتی (دوکلمه ای) Phrasal Verbs زبان انگلیسی را می توانید در EnglishVocabulary.ir مشاهده نمائید.

     

    – ریشه کلمات، پسوندها و پیشوندهای زبان انگلیسی

    معمولاً دانستن ریشه کلمات انگلیسی، دانستن لیست پسوندهای انگلیسی و لیست پیشوندهای انگلیسی کمک بزرگی به یادگیری زبان انگلیسی می کند و به طور فزاینده ای سبب افزایش دامنه واژگان زبان انگلیسی در فرد می شود.

     

    – انواع ضمایر:

    در زبان انگلیسی برای حالت فاعلی، مفعولی و ملکی ضمایر شخصی متفاوتی داریم که معادل فارسی ندارند. البته یادگیری این ضمایر معمولا خیلی سخت نیست و با کمی تمرین می توانید به آنها مسلط شوید.

     

    – برخی کلمات معادل فارسی ندارند:

    معادل، ترجمه و معنی مناسب فارسی برای برخی از کلمات انگلیسی گاهاً وجود ندارد یا هنوز برای آن کلمه ای ساخته نشده است. سعی نکنید آن‌ها را حتماً ترجمه کنید. به عنوان مثال چنانچه متنی مربوط به علم کامپیوتر را ترجمه می‌کنید، حتما می دانید که واژهٔ “windows” نیازی به معادل فارسی ندارد.

    در واقع بیان معادل فارسی “پنجره‌ها” برای این کلمه در این متن، اشتباه است. این نکته را می‌توانید با کسب آشنایی از واژگان هر حوزه علمی رعایت کنید.

     

    – آیا می توان به این راحتی یک متن تخصصی فارسی (مثل مقاله فارسی، پایان نامه فارسی، کتاب تخصصی فارسی و …) را به متن انگلیسی تبدیل کرد؟

    آیا با دانش زبانی دست و پا شکسته می توان دل به دریای متون تخصصی زد؟ بله، تبدیل متن انگلیسی به فارسی راحت تر است، اما اگر قرار است متن، ترجمه فارسی به انگلیسی شود، آنجاست که توان علمی، میزان آشنایی به زبان انگلیسی و دقت نظر مترجم اهمیت زیادی پیدا می کند.

     

    – حروف تعریف:

    در زبان فارسی ما برای حالت معرفه حرف تعریف نداریم. در حالی که در انگلیسی حرف تعریف the نشان دهنده معرفه بودن یک اسم است. این تفاوت باعث ناآگاهی بسیاری از فارسی زبانان از نحوه استفاده از حرف تعریف the در زبان انگلیسی می شود.

    استفاده نابه جا این حرف تعریف در بین زبان آموزان و مترجمین مبتدی بسیار رایج است. با گذشت زمان به استفاده درست از حرف تعریف عادت می کنید.

     

    – حروف اضافه:

    ساختار استفاده از حروف اضافه در فارسی و انگلیسی تا حد زیادی متفاوت است. در واقع حروف اضافه بین این دو زبان قابل معادل سازی نیستند.

    گاهی در یک جمله فارسی از حرف اضافه استفاده می کنیم در حالی که در معادل انگلیسی همین جمله هیچ حرف اضافه ای وجود ندارد (برعکس این موضوع هم زیاد اتفاق می افتد.).

     

    – همواره سعی کنید در مکالمه و یا ترجمه فارسی به انگلیسی، از ساختار و کلماتی استفاده نمائید که خود افراد انگلیسی زبان (نیتیو) آن ساختار و کلمات را بکار می برند.

    طبیعی است که برای این هدف لازم است شخص ترجمه کننده آنقدر متن انگلیسی خوانده باشد و نسبت به کالوکیشن ها و همایندهای زبان انگلیسی آشنا باشد تا بتواند به مانند انگلیسی زبان های نیتیو، مفهوم را منتقل کند.

    مجدداً تاکید میکنیم که صرفاً با ابتکار و خلاقیت های شخصی، بدون تسلط به کالوکیشن های زبان انگلیسی به هیچ وجه این امر میسر نخواهد بود.

     

    – امروزه با پیشرفت دانش و تکنولوژی، استفاده از ترجمه ماشینی فارسی به انگلیسی “انگور” نظیر ترجمه عبارت و متن با گوگل ترنسلیت Google Translate توسط عده ای، زیاد به چشم میخورد.

    همچنین بروز و ظهور نرم افزارهای ترجمه انگلیسی “انگور” و اخیراً نیز اپلیکیشن های اندروید و اپلیکیشن های ios برای ترجمه فارسی به انگلیسی عبارت “انگور” بوجود آمده اند.

    شاید بتوان برای استفاده روزمره در محاوره های انگلیسی و یا در زمان آموزش از این ابزارها استفاده نمود و به آن ها بسنده کرد، ولی در ترجمه هایی که قرار است در محیط ها رسمی نظیر جلسات کاری، پرزنت و ارائه در سمینارها و نمایشگاه ها، بستن قراردادهای تجاری، ترجمه و سابمیت مقالات علمی و تخصصی در مجلات و نشریات خارجی، ترجمه کتاب های تخصصی و پایان نامه ها و … ارائه شود، به هیچ عنوان استفاده صرف از این ابزارهای نوین برای ترجمه انگلیسی “انگور” پیشنهاد نمی شود.

    شما واژه‌ای در دفتر واژه ثبت نکرده‌اید.

    ترتیب بر اساس:

    برای رفع محدودیت کاربر ویژه شویدبا حذف کوکی‌، لیست لغات از بین خواهد رفت.

    واژه: انگور

    نقش دستوری: اسم

    انگور به انگلیسی تلفظ

    آواشناسی: ‘angur

    الگوی تکیه: WS

    شمارگان هجا: ۲

    برابر ابجد: ۲۷۷

    کوکا را بخوانید.کوکائین را بخوانید.کوکب را بخوانید.

    این ویژگی تنها برای کاربران ویژه فعال است.

    متأسفانه سرور با خطا مواجه شد. مشکل را بررسی می‌کنیم و به زودی حل خواهیم کرد.


    grape

    برای استفاده از امکانات سایت عضو شوید.

    برای مشاهده عکس های کلمه روی لینک زیر کلیک کنید

    در اینجا مثالها، کاربردها، نوع کلمه، مترادفها، متضادها و دیگر موارد را به اشتراک
    گذاشته و در مورد هر یک نظر خود را اعلام نمایید.

    “);
    WinPrint.document.close();
    WinPrint.focus();

    setTimeout(function () {
    WinPrint.print();
    }, 500);

    return false;
    });
    });

    function initContactForm(contactEmailFieldValue, formTitle)
    {
    eds2_2(‘#dnn_ctr400_ViewEasyDNNNewsMain_ctl00_hfContactFormID’).val(contactEmailFieldValue);
    eds2_2(‘#dnn_ctr400_ViewEasyDNNNewsMain_ctl00_pnlContactInputForm’).css(‘display’,’block’);
    eds2_2(‘#dnn_ctr400_ViewEasyDNNNewsMain_ctl00_pnlContactFormMessageSent’).css(‘display’,’none’);
    eds2_2(‘#dnn_ctr400_ViewEasyDNNNewsMain_ctl00_lblContactFormTitle’).html(formTitle);
    }

    eds2_2(function ($) {
    if (typeof edn_fluidvids != ‘undefined’)
    edn_fluidvids.init({
    selector: [‘.edn_fluidVideo iframe’],
    players: [‘www.youtube.com’, ‘player.vimeo.com’]
    });

    });
    /*]]>*/

    خوشحالیم که با یه آموزش دیگه از سری های آموزش زبان انگلیسی مجله تخصصی رایشمند در خدمت شما سروران هستیم. 

    خب در این آموزش قصد داریم تا لغات انگلیسی اکثر میوه ها رو براتون یادداشت کنیم. خواهشی که داریم اینه که حتما مطالعه کنید، برای خودتون بنویسید و حتما بلند بلند تلفظ کنید. اگر در نحوه درست تلفظ لغات مشکلی دارید می تونید از ابزار هایی مثل مترجم گوگل استفاده کنید که قابلیت تلفظ لغات رو داره

    Greengage
    گوجه سبز

    Fig
    انجیر

    انگور به انگلیسی تلفظ

    Medlar
    ازگیل

    Persimmon
    خرمالو

    Pomegranate
    انار

    Cherry
    گیلاس

    Sour cherry
    آلبالو

    Mulberry
    توت

    Black berry
    شاه توت

    Straw berry
    توت فرنگی

    Raspberry
    تمشک

    Wild berry
    زالزالک

    Bar berry
    زرشک

    Green almond
    چاغاله بادام

    Orange
    پرتقال

    Sour orange
    نارنج

    Tangerine
    نارنگی

    Lemon
    لیمو ترش

    Melon
    خربزه

    Water melon
    هندوانه

    Cantaloup
    طالبی

    Dew melon
    گرمک

    Citron
    بالنگ

    Cedrate
    ترنج

    Apple
    سیب

    Peppin apple
    سیب گُلاب

    Golden apple
    سیب زرد

    انگور به انگلیسی تلفظ

    Pear
    گُلابی

    Quince
    به / Beh /

    Peach
    هُلو

    Rough peach
    شَفت آلو

    Nectarine
    شلیل

    Apricot
    زرد آلو

    Plum
    آلو

    Pine apple
    آناناس

    Walnut
    گردو

    Almond
    بادام

  • ضرب المثل های معروف ایرانی همراه با معنی
  • Filbert
    فندق

    Pistachio
    پسته

    Peanut
    بادام زمینی

    Cashew
    بادام هندی

    Coconut
    نارگیل

    Date
    خرما

    Grapes
    انگور

    Mango
    انبه

    Banana 
    موز

    Cucumber 
    خيار

    انگور به انگلیسی تلفظ

    Tomato 
    گوجه فرنگي

    Corn 
    ذرت

    Apricot
    زردآلو 

    Grapefruit 
    گريپ فروت

    Avocado 
    آواكادو 

    Raisin 
    كشمش

    Carrot 
    هويج

    Potato 
    سيب زميني

    Peas 
    نخودفرنگي 

    Onion 
    پياز 

    Mushroom 
    قارچ 

    Asparagus 
    مارچوبه 

    Eggplant 
    بادمجان

    Broccoli 
    كلم بروكلي

    خیلی ممنون🙏

    خواهش می کنم

    امیدوارم این آموزش برای یادگیری نام میوه ها به انگلیسی مفید بوده باشه

    خیلی ناقصg

    لطفا بیشتر بزارین خیلی بد

    دیگه چی میخواین شما … همه چیو گذاشت دیگه

    سلام این ویدیو را تو آپارات دیدم . نام بعضی از میوه ها و سبزیجات را به انگلیسی با تلفظ و معنی می گه اینم لینکش

    https://www.aparat.com/v/3wXBp

    عالی بود بی نظیر

    Thanks

    برنامه خوبی بود

    عالی بود

    تشکر بسیار .خیلی مفید بود🙏

    کامل تر از سایتای دیگه بود👍

    It Was Perfect

    اکانت خود را بسازید و از ریمرسی لذت ببرید.

    در حال انجام عملیات

    اگر نیاز به کلاس آنلاین و مشاوره رایگان دارید، فرم زیر را تکمیل نمایید. خیلی سریع با شما تماس خواهیم گرفت.


    در حال انجام عملیات

    به درس 28 از مجموعه آموزش زبان انگلیسی برای نوآموزان خوش آمدید. در این درس می خواهیم با نام برخی از میوه ها آشنا شویم.

    ˈɔːrəndʒ

    ˈæpəl

    bəˈnæːnə

    per

    انگور به انگلیسی تلفظ

    ɡreɪps

    ˈstrɒːberi

    ˈpaɪnæpəl

    ˈkærət

    biːn ɡriːn

    pəˈteɪtoʊ

    təˈmeɪtoʊ

    piː

    ˈʌnjən

    ˈɡɑːrlɪk

    ˈmʌʃrʊm

    در هنگام یادگیری واژه های انگلیسی باید حتما به تفاوت فرهنگی هم اشاره کرد. در کشورهای انگلیسی زبان میوه و سبزیجات یکسانی محبوب نیستند. مثلا انار در ایران یک میوه بسیار محبوب است در حالی که در اروپا محبوبیت آن خیلی کمتر است. میوه ای مثل خربزه اصلا در اروپا وجود ندارد (در واقع خربزه یک میوه کاملا ایرانی است و در زبان انگلیسی به آن Persian melon یا طالبی ایرانی می گویند).

    این تفاوت در مورد حبوبات خیلی بیشتر است. استفاده از حبوبات خشک در اروپا خیلی محدود است (شاید به دلایل آب و هوایی). به همین دلیل زمانی که در انگلیسی از واژه pea استفاده می کنند معمولا منظورشان “نخود سبز” است اما در فارسی ما این واژه را “نخود” ترجمه می کنیم. همین موضوع در مورد لوبیا و بقیه حبوبات هم صادق است.

    آموزش زبان انگلیسی برای نوآموزان

    آزمون ها

    درس 1

    درس 2

    درس 3

    درس 4

    آزمون درس 1 تا 4

    درس 5

    درس 6

    درس 7

    درس 8

    آزمون درس 5 تا 8

    انگور به انگلیسی تلفظ

    درس 9

    درس 10

    درس 11

    درس 12

    آزمون درس 9 تا 12

    درس 13

    درس 14

    درس 15

    درس 16

    آزمون درس 13 تا 16

  • عکس سالگرد ازدواج مون مبارک
  • درس 17

    درس 18

    درس 19

    درس 20

    آزمون درس 17 تا 20

    درس 21

    درس 22

    درس 23

    درس 24

    درس 25

    انگور به انگلیسی تلفظ

    درس 26

    درس 27

    درس 28

    درس 29

    درس 30

    درس 31

    درس 32

    درس 33

    درس 34

    درس 35

    درس 36

    سلام ازمون زبان انگلیسی هم میزارید اگر بله چگونه ازمونی هست میشه معلومات بدید

    سلام، برای درس های جدید آزمون نمیذارید؟!

    نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

    فرستادن دیدگاه

    وبسایت بیاموز، توسط مجموعه ای از کارشناسان زبان با هدف کمک به یادگیری زبان های مختلف برای فارسی زبانان طراحی شده است. تممحصولات گروه آموزشی بیاموز در حال حاضر شامل این وبسایت، اپلیکیشن و دیکشنری آموزشی بیاموز است.

    اپلیکیشن “زبان بیاموز” با هدف بهبود فضای یادگیری و دسترسی پذیری بهتر برای زبان آموزان توسط تیم بیاموز ایجاد شده است. این اپلیکیشن در حال حاضر شامل محتوای بسیار وسیعی برای زبان های انگلیسی، آلمانی و فرانسه است. ما به صورت دائم در تلاش برای بهبود محتوا و امکانات این اپلیکیشن هستیم.

    اپلیکیشن زبان بیاموز را می توانید از طریق این صفحه دانلود کنید.

    تمام مطالب این وبسایت به وسیله نویسندگان وبسایت ترجمه، تالیف یا آماده سازی شده و هرگونه کپی برداری یا استفاده تجاری از آن ممنوع است.

    این وبسایت جهت ارائه تجربه بهتر و بارگذاری سریعتر از کوکی استفاده می‌کند. (بیشتر بخوانید)

    انگور به انگلیسی تلفظ
    انگور به انگلیسی تلفظ
    0

    انگور به انگلیسی

    انگور به انگلیسی
    انگور به انگلیسی

    ترجمه و معنی انگلیسی کلمه و یا عبارت یا اصطلاح فارسی “انگور” عبارت است از grape.

    عبارت های فارسی دیگر که معادل یا مشابه عبارت فارسی “انگور” هستند و یا کلمات این عبارت را دارند نیز در ذیل به همراه معادل انگلیسی آنها، برای شما آورده شده است:

        English

        grape

    انگور به انگلیسی

        grapes

        grape

        viticulture

        wine vinegar

        vintage

        muscat

        tartar

        grapevine

       

     

    – نکته مهمی که در ترجمه فارسی به انگلیسی “انگور”  باید به آن نیز توجه نمائید این است که این ترجمه در چه متن و یا محیطی قرار است استفاده شود. مثلاً آیا عبارت فارسی “انگور” یک عبارت و اصطلاح فارسی عامیانه است و یا رسمی و یا تخصصی است. این موضوع در انتخاب معادل انگلیسی “انگور” نقش تعیین کننده ای دارد.

     

    – زمانی که قرار است متن فارسی را به انگلیسی ترجمه کنید، حتما لازم نیست همیشه عین ترجمه فارسی “انگور” به انگلیسی منعکس شود.

    زیرا یک متن مخصوصاً متن تخصصی می تواند به صور مختلف ترجمه شود. مثلا

    1- ترجمه تحت الفظی عبارت فارسی. مثلاً اینکه تک تک کلمات عبارت “انگور” را به انگلیسی تبدیل کنیم که به این کار ترجمه تحت الفظی عبارت “انگور” می گویند.

    2- و ترجمه محتوایی عبارت “انگور” به انگلیسی که از نظر محتوی هیچ فرقی با متن اصلی ندارد و مفهوم را به دقت و به درستی ترجمه می کند و تازه در نوشته های تخصصی بیشتر کاربرد دارد.

     

    – در فارسی بدلیل عدم اعراب گذاری روی حروف در کلمات ممکن است در نوشته یکی باشند ولی در تلفظ و معنی یکسان نباشد. مثلاً “پر” در یک نوشته می تواند به معنی ” پَر پرنده ” باشد و یا ” پُر “. (حتی همین عبارت “انگور” نیز ممکن است جور دیگری تلفظ شود که معنای متفاوتی داشته باشد.)
    پس در انتخاب معادل انگلیسی “انگور” دقت کنید که در متن مبدا و اصلی معنی واژه ها به چه صورت است تا در ترجمه انگلیسی آن دچار اشتباه نشوید.

     

    – ترجمه فارسی به انگلیسی در متون تخصصی ظرافت خاصی را می طلبد:
    مثلاً “پیش پرداخت” را می توان به صورت “prepayment” و همچنین “advnace payment” ترجمه نمود. در نوشته های انگلیسی ترجمه دوم شایع و رساست.

    جستجو در متون تخصصی خارجی موضوع را روشن می کند و مفهوم نگارش ما را در ذهن خواننده انگلیسی زبان بهتر منتقل می کند. در خصوص ترجمه انگلیسی کلمه یا اصطلاح “انگور” هم آیا این موضوع صدق می کند؟

    پس بهترین راه در ترجمه کردن معنی از فارسی به انگلیسی خصوصاً در مباحث تخصصی، چک کردن معنای دقیق انگلیسی به انگلیسی کلمات خصوصاً در دیکشنری تخصصی آن موضوع می باشد.

     

    بطور کلی زمانیکه می خواهید متن یا عبارتی را از فارسی به انگلیسی ترجمه و معنی کنید نکات ذیل را حتماً مدنظر خود قرار دهید.

    – معنی متناسب با متن را پیدا کنید:

    انگور به انگلیسی

    همانطور که می دانید اکثر کلمات انگلیسی، دارای معانی متعددی هستند. گاهی، این معانی با هم در تناقضند. مثلا کلمهٔ oath که هر دو معنی “قسم” و “فحش” را میدهد.
    در برخی موارد نیز، معانی یک کلمه تاحدی به هم نزدیک است که انتخاب معنی درست و متناسب با متن، برای مترجم سخت و پیچیده می‌شود.

    این مهارت با تمرین ترجمه، به آسانی حاصل می‌شود. به عبارت دیگر، انتخاب معنی درست و مقتضی متن، در ترجمه‌های بعدی آسانتر خواهد بود. آیا این موضوع در خصوص ترجمه انگلیسی grape برای عبارت فارسی “انگور” صدق می کند؟

     

    – انگلیسی مدرن صرف فعل ندارد و بیشتر به واسطه استفاده از فعل های کمکی و تغییر ساختار جمله عبارات و معانی پیچیده را می رساند.

    گذشته از اختلافات کوچک در تلفظ، نکات کوچک گرامری و انتخاب واژه های تا حدی متفاوت زبان انگلیسی در مناطق مختلف جهان به یک شکل صحبت می شود و انگلیسی زبان های جهان به سادگی میتوانند از طریق این زبان با هم ارتباط برقرار کنند.

     

    – انگلیسی جنسیت ندارد:

    در زبان انگلیسی اسامی جنسیت ندارند. برخلاف نزدیکترین زبان ها به این زبان یعنی آلمانی و فرانسه که هر دو دارای جنسیت برای اسامی هستند در انگلیسی چنین قاعده ای نداریم. جنسیت اسامی تنها محدود به زبان های آلمانی و فرانسه نیست.

    بخش بزرگی از زبان ها مانند تمام زبان های شرق اروپا (روسی و بیشتر زبان های اسلوایی)، زبان عربی و زبان های نزدیک به آن، زبان اسپانیایی و زبان های نزدیک به آن دارای جنسیت برای اسامی هستند.

    پس در ترجمه فارسی به انگلیسی “انگور” از این منظر کار شما بسیار ساده می شود.

  • کشیدن نقاشی ساده خرس برای کودکان
  •  

    – در زبان انگلیسی افعال صرف نمی شوند:

    در زبان انگلیسی افعال تقریبا صرف نمی شوند. این موضوع هم برخلاف بخش بزرگی از زبان ها از جمله آلمانی، فرانسه، روسی، عربی، اسپانیایی و حتی فارسی است.

    صرف نشدن فعل ها، استفاده از آنها را در جمله بسیار ساده می کند؛ که این موضوع در ترجمه انگلیسی “انگور” سبب می شود کار شما ساده گردد.

     

    – تلفظ انگلیسی:

    تلفظ در زبان انگلیسی یکی از اولین نکاتی است که توجه شما را جلب می کند. بر خلاف فارسی در انگلیسی کلمات الزاما به آن صورتی که گفته می شوند نوشته نمی شوند و این سبب اشتباهاتی خصوصا برای زبان آموزان مبتدی می شود.

    به این نوع از کلمات با تلفظ یکسان و املای متفاوت در زبان انگلیسی، Similar Words گفته می شود.

    در واقع انگلیسی ساختار یکپارچه ای برای تلفظ واژه ها ندارد. به همین دلیل باید تلفظ واژه ها را به صورت جداگانه حفظ کنید. این موضوع در طول یادگیری لیست واژه های ضروری زبان انگلیسی بسیار با اهمیت است.

     

    انگور به انگلیسی

    – زمان ها:

    بیشتر زمان ها یا tenses در زبان انگلیسی تقریبا فاقد معادل و ترجمه فارسی هستند. یعنی مثلا زمان حال ساده را نمی تواند با با هیچ یک از زمان ها در فارسی معادل کرد.

    این موضوع برای زمان هایی مثل زمان حال کامل به مراتب بیشتر به چشم می آید. یادگیری معنای دقیق این زمان ها از طریق تمرین ممکن خواهد بود.

     

    – افعال عبارتی:

    افعال عبارتی یا phrasal verbs که اصطلاحاً به آن ها افعال دوکلمه ای نیز گفته می شود، افعالی هستند که از ترکیب حرف اضافه با یک فعل ساخته می شوند و معنایی کاملا متفاوت نسبت به فعل اصلی دارند. این افعال در فارسی معادل ندارند و در ابتدا برای فارسی زبان ها گیج کننده به نظر می رسند. لیست مهمترین افعال عبارتی (دوکلمه ای) Phrasal Verbs زبان انگلیسی را می توانید در EnglishVocabulary.ir مشاهده نمائید.

     

    – ریشه کلمات، پسوندها و پیشوندهای زبان انگلیسی

    معمولاً دانستن ریشه کلمات انگلیسی، دانستن لیست پسوندهای انگلیسی و لیست پیشوندهای انگلیسی کمک بزرگی به یادگیری زبان انگلیسی می کند و به طور فزاینده ای سبب افزایش دامنه واژگان زبان انگلیسی در فرد می شود.

     

    – انواع ضمایر:

    در زبان انگلیسی برای حالت فاعلی، مفعولی و ملکی ضمایر شخصی متفاوتی داریم که معادل فارسی ندارند. البته یادگیری این ضمایر معمولا خیلی سخت نیست و با کمی تمرین می توانید به آنها مسلط شوید.

     

    – برخی کلمات معادل فارسی ندارند:

    معادل، ترجمه و معنی مناسب فارسی برای برخی از کلمات انگلیسی گاهاً وجود ندارد یا هنوز برای آن کلمه ای ساخته نشده است. سعی نکنید آن‌ها را حتماً ترجمه کنید. به عنوان مثال چنانچه متنی مربوط به علم کامپیوتر را ترجمه می‌کنید، حتما می دانید که واژهٔ “windows” نیازی به معادل فارسی ندارد.

    در واقع بیان معادل فارسی “پنجره‌ها” برای این کلمه در این متن، اشتباه است. این نکته را می‌توانید با کسب آشنایی از واژگان هر حوزه علمی رعایت کنید.

     

    – آیا می توان به این راحتی یک متن تخصصی فارسی (مثل مقاله فارسی، پایان نامه فارسی، کتاب تخصصی فارسی و …) را به متن انگلیسی تبدیل کرد؟

    آیا با دانش زبانی دست و پا شکسته می توان دل به دریای متون تخصصی زد؟ بله، تبدیل متن انگلیسی به فارسی راحت تر است، اما اگر قرار است متن، ترجمه فارسی به انگلیسی شود، آنجاست که توان علمی، میزان آشنایی به زبان انگلیسی و دقت نظر مترجم اهمیت زیادی پیدا می کند.

     

    – حروف تعریف:

    در زبان فارسی ما برای حالت معرفه حرف تعریف نداریم. در حالی که در انگلیسی حرف تعریف the نشان دهنده معرفه بودن یک اسم است. این تفاوت باعث ناآگاهی بسیاری از فارسی زبانان از نحوه استفاده از حرف تعریف the در زبان انگلیسی می شود.

    استفاده نابه جا این حرف تعریف در بین زبان آموزان و مترجمین مبتدی بسیار رایج است. با گذشت زمان به استفاده درست از حرف تعریف عادت می کنید.

     

    – حروف اضافه:

    ساختار استفاده از حروف اضافه در فارسی و انگلیسی تا حد زیادی متفاوت است. در واقع حروف اضافه بین این دو زبان قابل معادل سازی نیستند.

    گاهی در یک جمله فارسی از حرف اضافه استفاده می کنیم در حالی که در معادل انگلیسی همین جمله هیچ حرف اضافه ای وجود ندارد (برعکس این موضوع هم زیاد اتفاق می افتد.).

     

    – همواره سعی کنید در مکالمه و یا ترجمه فارسی به انگلیسی، از ساختار و کلماتی استفاده نمائید که خود افراد انگلیسی زبان (نیتیو) آن ساختار و کلمات را بکار می برند.

    طبیعی است که برای این هدف لازم است شخص ترجمه کننده آنقدر متن انگلیسی خوانده باشد و نسبت به کالوکیشن ها و همایندهای زبان انگلیسی آشنا باشد تا بتواند به مانند انگلیسی زبان های نیتیو، مفهوم را منتقل کند.

    مجدداً تاکید میکنیم که صرفاً با ابتکار و خلاقیت های شخصی، بدون تسلط به کالوکیشن های زبان انگلیسی به هیچ وجه این امر میسر نخواهد بود.

     

    – امروزه با پیشرفت دانش و تکنولوژی، استفاده از ترجمه ماشینی فارسی به انگلیسی “انگور” نظیر ترجمه عبارت و متن با گوگل ترنسلیت Google Translate توسط عده ای، زیاد به چشم میخورد.

    همچنین بروز و ظهور نرم افزارهای ترجمه انگلیسی “انگور” و اخیراً نیز اپلیکیشن های اندروید و اپلیکیشن های ios برای ترجمه فارسی به انگلیسی عبارت “انگور” بوجود آمده اند.

    شاید بتوان برای استفاده روزمره در محاوره های انگلیسی و یا در زمان آموزش از این ابزارها استفاده نمود و به آن ها بسنده کرد، ولی در ترجمه هایی که قرار است در محیط ها رسمی نظیر جلسات کاری، پرزنت و ارائه در سمینارها و نمایشگاه ها، بستن قراردادهای تجاری، ترجمه و سابمیت مقالات علمی و تخصصی در مجلات و نشریات خارجی، ترجمه کتاب های تخصصی و پایان نامه ها و … ارائه شود، به هیچ عنوان استفاده صرف از این ابزارهای نوین برای ترجمه انگلیسی “انگور” پیشنهاد نمی شود.

    این وبسایت جهت ارائه تجربه بهتر و بارگذاری سریعتر از کوکی استفاده می‌کند. (بیشتر بخوانید)

    شما واژه‌ای در دفتر واژه ثبت نکرده‌اید.

    ترتیب بر اساس:

    برای رفع محدودیت کاربر ویژه شویدبا حذف کوکی‌، لیست لغات از بین خواهد رفت.

    واژه: انگور

    نقش دستوری: اسم

    انگور به انگلیسی

    آواشناسی: ‘angur

    الگوی تکیه: WS

    شمارگان هجا: ۲

    برابر ابجد: ۲۷۷

    فاجر را بخوانید.فاجع را بخوانید.فاجعه را بخوانید.

    این ویژگی تنها برای کاربران ویژه فعال است.

    متأسفانه سرور با خطا مواجه شد. مشکل را بررسی می‌کنیم و به زودی حل خواهیم کرد.


    grape

    1
    general::
    Grape, grapes


    transnet.ir

    Grape

    ۱۰ فیلم موزیکال برتر تاریخ سینما + عکس

    بخورید و لاغر شوید / ۱۱ غذای سیرکننده برای لاغری فوری

    زمان پخش و تکرار سریال معمای شاه از شبکه آی فیلم

    پیش بینی بورس شنبه ۱۷ آبان ۹۹ | وضعیت امروز بورس ۱۷ آبان ۹۹انگور به انگلیسی

    جزئیات پیش فروش دناپلاس توربوشارژ اتوماتیک از ۱۵ آبان

    متن مولودی های زیبا و شعر میلاد امام حسن عسکری (ع)

    تاریخ دقیق روز جهانی ساندویچ در تقویم سال ۹۹ چه روزی است ؟

    زمان دقیق پخش و تکرار سریال بچه مهندس ۱ از شبکه تماشا

    آمار کشته شدگان و مبتلایان به ویروس کرونا در ایران و جهان چهارشنبه ۱۴ آبان ۱۳۹۹

    زمان پخش و تکرار سریال فرشتگان بی بال + اسامی بازیگران

    تاریخ دقیق روز جهانی حمل و نقل (رانندگان) در تقویم سال ۹۹ چه روزی است؟

    بررسی قیمت جدید محصولات ایران خودرو در پاییز ۹۹

    انگور به انگلیسی
    انگور به انگلیسی
    0