ضرب المثل های انگلیسی در مورد غذا

دوره مقدماتی php
ضرب المثل های انگلیسی در مورد غذا
ضرب المثل های انگلیسی در مورد غذا

 بسیار خوش آمدید!از شما دعوت می‌شود که از بخشهای آموزشی و مطالب مفید و نکته‌های ارزشمند بیان شده در سایت انگلیسی مثل آب خوردن دیدن و استفاده فرمایید.

 

A bad thing never diesبادنجان بم آفت ندارد

A bad workman quarrels withblameshis toolنمی تواند برقصد می گوید زمین کج است

A beggar’s purse is bottomlessاگر ریگ بیابان در شود چشم گدایان پر نشودضرب المثل های انگلیسی در مورد غذا

A bird in the hand is worth two in the bushسیلی نقد به از حلوای نسیه

دوره مقدماتی php

A blow with a word strikes deeper than a blow with a swordزخم زبان از زخم شمشیر بدتر است

Absence makes the heart grow found; friends agree but at distanceدوری ودوستی

A burnt child dreads the fireمار گزیده از ریسمان سیاه و سفید می ترسد

A clear conscience fear no accusationتوپاک باش و مدار ای برادرازکس باک

Action speaks louder than wordsدو صد گفته چون نیم کردار نیست

Add fuel to the fireآتشی را دامن زدن

Adversity often leads to prosperityپایان شب سیه سپید است

All earsسرا پا گوش بودن

A friend in need is a friend indeedدوست آنست که گیرد دست دوست/در پریشان حالی و درمانذگی

A friend to every body is a friend to nobodyدوست همه کس دوست هیچ کس نیست

After death the doctorنوشدارو پس از مرگ سهراب

A good name is better than richesنام نیگو گر بماند ز آدمی/به کز او ماند سرای زرنگار

A good win needs no bushمشک آن است که خود ببوید

A great ship must have deep waterهر که بامش بیش برفش بیشتر

A happy heart makes a blooming visageرنگ رخسار نشان می دهدازسر ضمیر

A hard gathering, a wide scatteringحساب به دینار،بخشش به خروار

A hungry man, an angry manآدم گرسنه دین و ایمان ندارد

A join pot does not boilدیگ شراکت جوش نمی آید

A little bird told me soکلاغه برایم خبر آورد

All are not thieves that dogs hard atهر گردی گردو نیست

All is for the bestهر چه پیش آید خوش آید

All is well that ends wellشاهنامه آخرش خوش است

A white lieدروغ مصلحتی

A lover dreams of his mistressشتر در خواب بیند پنبه دانه

A nod to the wise, a rod for the foolعاقل را اشارتی کافیست

Answer one in his own language; tit for tatجواب های، هوی است

April and May are the keys of the yearسالی که نکوست از بهارش پیداست

As easy as A B C; as easy as winkingمثل آب خوردن

A sound mine is in a sound bodyعقل سالم در بدن سالم

As proud as the peacockاز دماغ فیل افتاده

As well known as the village pumpگاو پیشانی سفید

At a loose endپا در هوا

At a loss to understandسر در گم

A widow’s miteبرگ سبزی است تحفه ی درویش

ضرب المثل های انگلیسی در مورد غذا

A willing horse is run to deathخر بارکش را هی بار می کنند

A wool seller knows a good buyerکاسب مشری خود را می شناسد

A word before is worth two afterجنگ اول به از صلح آخر

A word is enough to the wiseعاقل را اشارتی کافیست

A word spoken is an arrow left flyآب رفته ز جوی باز نمی گردد

Barking dogs don’t biteاز آن نترس که های و هوی دارد/از آن بترس که سر به زیر دارد

Be above oneselfخود را گم کردن

Be all abroadاز مرحله پرت بودن

Bear one a grudgeبا کسی لج بودن

Beat about the bushکرکری خواندن

Beat one to frighten an otherبه در می گویم دیوار بشنود

Beauty s in the eye of beholderاز چشم مجنون لیلی را نگریستن

Beauty opens all doorsروی زیبا مرهم دل های خسته است

Be choked with tearsاز بغض ترکیدن

Bed of rosesآش دهن سوز

Be fed upسر رفتن حوصله

Be funny with some oneسر به سر کسی گذاشتن

Begin your web and God will send you the threadاز تو حرکت از خدا برکت

Be in debtبدهکار بودن

Be in the moodسر حال بودن

Be just to all, but trust not allبد گمان باش در امان باش

Be moved with compassionبه رحم آمدن

Bend one’s heart onدل به چیزی بستن

Be out of sensesحواس پرت بودن

Best wishes forمبارک باشد

Be true and fear notآن را که حساب پاک است از محاسبه چه باک ست

Better a lock than doubtمالت راسفت نگه دار همسایه ات را دزد مکن

Better face a danger once than be always in dangerمرگ یک دفعه شیون یک دفعه

Better ate than neverدیر آی و درست آی

Better sit idle than work for naughtبیکاری به از بیگاری است

Better the head of a dog than the tail of a lionسگ خانه باش ولی کوچک خانه نباش

Better to have it out than be always achingدندان لق راباید کشید

Between two stools one falls the groundبا یک دست نمی توان دو هندوانه گرفت

Birds of a feather flock togetherکبوتر با کبوتر باز با باز

Bites and piecesof the foodهله هوله

Bitter pills may have wholesome effectsشفا بایدت داروی تلخ نوش

Bitter sighآه سرد

Bless youعافیت باشد

Blood with tellبازگردد به اصل خود هرچیز

Blow one’s noseدماغ خود را گرفتن

Bread and pointکوزه گر از کوزه شکسته آب می خورد

Break bread with someoneنان و نمک با کسی خوردن

Break of relationsقطع رابطه کردن

Break the neck of a taskکمر کاری را شکستن

Break the eyesبحث را عوض کردن؛شادی ایجادکردن

Burn the midnight lampدود چراغ خوردن

Buzz offبزن به چاک

Carry pick abackکول کردن

Carry water in a sieve; plough the sea shoreب در هاون کوبیدن

Cast thy bread upon the waters, for thou shalt find it after any daysتو نیکی می کن و در دجله انداز/که ایزد در بیابانت دهد باز

Catch one nappingچرت کسی را پاره کردن

Cats have nine livesگربه هفت جان دارد

Cock and bull storyآسمان ریسمان-چاخان پاخان

Charity begins at homeچراغی که به خانه رواست به مسجد حرام است

Christmas comes but once yearهر روز عید نیست که حلوا خورد کسی

Claw me, and I’ll claw youنان به همدیگر قرض دادن

Cleanliness is next to Godlinessنظافت قسمتی از ایمان است

Collect one’s witحواس خود را جمع کردن

Come off your high horseپیاده شو باهم بریم

Come roundبه هوش آمدن

Come to a standstillمتوقف شدن

be at largeفراری بودن

Coming events cast their shadows beforeسالی که نکوست از بهارش پیداست

Cook someone’s gooseآشی برای کسی پختنکه یه وجب روغن داشته باشد

Count sheepاختر شمردن

Covetousness is the mother of ruin and mischiefطمع مایه ی فلاکت است

Crooked by nature is never made straight by educationنهال تلخ نگردد به تربیت شیرین

Cry wine and sell vinegarجو فروش گندم نما

Cutcrack a jokeمزه انداختن

Cut the crapمزخرف نگو

Cut to the heartکسی را کباب کردن

Cut your coat according to your clothپا را به اندازه ی گلیمت دراز کن

Cut classبی اجازه از کلاس غایب شدن

Dance as someone pipesبه ساز کسی رقصیدن

Dance before the music startsنزده رقصیدن

Dash one’s hopesامید کسی را نا امید کردن

Dead men tell no talesسر بریده صدا نمی دهد

Deeds not wordsدوصد گفته چون نیم کردار نیست

Destroy the lion while he is but a whelpعلاج واقعه را قبل از وقوع باید کرد

Discretion is the better part of valorاحتیاط شرط عقل است

Divide and ruleنفاق انداز و حکومت کن

Don’t cast pearls before swineخر چه داند قیمت قند و نبات

Don’t count your chickens before they are hatchedجوج را آخر پاییز می شمارند

Don’t let the grass grow under your feetآب تو دستته بذار زمین بیا

Don’t play hard to getناز نکن

Don’t teach your grandmothers to suck eggsآزموده را آزمودن خطاست

Do without somethingاز چیزی صرف نظر کردن

Draw blood out of a stoneاز ریگ روغن کشیدن

Draw in one’s hornsسر جای خود نشستن

Draw to an endته کشیدن

Dress up to the ninesهفت قلم آرایش کردن

Drink-hail; drink good health; cheerioنوش جان

Drop by drop fills the tubقطره قطره جمع گرددوانگهی دریا شود

Dumb-showلال بازی

Dud chequeچک بی محل

Early to bed and early to rise, makes a man healthy, ealthy, nd wiseسحر خیز باش تا کامروا گردی

Easy come, easy goباد آورده را باد می برد

Eat salt with a personنان و نمک با کسی خوردن

Escape one’s memoryاز خاطر رفتن

Every cloud has a silver lining

ر نومیدی بسی امید است/پایان شب سیه سپید است

Every dog is a lion at homeهر سگ به درخانه ی خویش است دلیر

Every cook praises his own brothکس نگوید که دوغ من ترش است

Every light has it’s shadow, every hill its valleyهر سربالایی یک سرازیری دارد؛پایان شب سیه سپید است

Every man to his tasteسلیقه ها مختلف است

Every now an thenگاهگاهی

Every sore has its salveهر دردی را درمانی است

Exchange is no robbery; tit for tatهرچه عوض داره گله نداره/ این به آن در

Fair and squareراست حسینی

Fair faces need no paintحاجت مشاطه نیست روی دلارام را

Fair-weather friendرفیق نیمه راه

Fall a victim toقربانی…شدن

Fall on one’s kneesبزانو درآمدن

Fall shortکوتاه آمدن

Fall out of the frying pan into the fireاز چاله به چاه افتادن

Far from it!حاشا که!خدا نکند

Fate overtook himاجلش فرا رسید

Feel a person’s pulseنبض کسی را گرفتن

Few words are best=short and briefمختصر و مفید

Fill someone with furyکفر کسی را بالا آوردن

Fill with wonderمتعجب ساختن

Find the length of one’s footدندان کسی را شمردن

Fire upآتشی شدن

First come, first servedنوبتی هم که باشد،نوبت ماست

Fish and guests stink after three daysمهمان تا سه روز عزیز است

Fish for informationیکدستی زدن

Fish in troubled watersاز آب گل آلود ماهی گرفتن

Flatter oneselfدل خوشی به خود دادن

Fling up one’s capکلاه خود را هوا انداختن

 

Flog a dead horseآهن سرد کوبیدن

Fools have the best luckدنیا به کام ابلهان است

Fools tie knots, and wise men loose themیک دیوانه سنگی به چاه می اندازد صد عاقل نمی توانند آن را ر یاورند

Forbidden fruit is sweetمنع چوبیند حریص تر شود انسان

Forced tearsگریه ی زورکی

Freeze one’s bloodزهره ترک کردن

Friends may meet, but mountains never greetکوه به کوه نمی رسد،آدم به آدم می رسد

From a bad paymaster get what you canیک مو از خرس کندن غنیمت است

From time immemorialاز عهد بابا آدمقدیم ها

Get a firm footingجا برای خود باز کردن

Get a head ofجلو افتادن از

Get a longامرار معاش کردن

Get a thing off one’s chestدل خود را خالی کردن

Get away! =Get out! =Get off!گم شو!

Get hold of the wrong end of the stickسرنا را از سر گشاد زدن

Get into a grooveروی غلتک افتادن

Get into contact withتماس گرفتن با

Get off withگرم گرفتن

Get around a personقلق کسی را به دست آوردن

Get the length of one’s shoesرگ خواب کسی را به دست آوردن

Give a follow up toترتیب اثر دادن به

Give someone a leg upزیر بال کسی را گرفتن

Give a relief toیاری کردن به

Give good shape toمرتب کردن

Give a heed toمحل گذاشتن،توجه کردن

Give oneself airsباد در دماغ انداختن

Give the devil his dueعیب می جمله بگفتی هنرش نیز بگو

Give wayجا خالی کردن

Give with one hand and take back with the otherاز پا پس زدن با دست پیش کشیدن

Goat’s woolشیر مرغ

Go away with one’s tail between one’s legsدُم خود را روی کول گذاشتن و رفتن

Go back on a bargainتو زدن

Go back on one’s wordبه وعده ی خود وفا نکردن

Go byپیروی کردن

God forbidخدا نکنه؛نعوذ بالله

God helps the sailor but he must rowاز تو حرکت از خدا برکت

God never sends a mouth, but He sends meat for itهر آن کس که دندان دهد نان دهد

Gone is the goose that the golden egg did layآن ممه را لولو برد

Good and quickly seldom meetنر بزا و الان بزا

Good cheap is dear at the long runارزان بی علت گران بی حکمت

Good for you! = how lucky you are!خوش به حالت!

Good luck to youشانس یارت!

Go the wrong wayخطا رفتن

Go the extremitiesافراط و تفریط کردن

Go to kingdom come=Go to one’s last homeبرحمت ایزدی پیوستن

Go too farگندش را در آوردن

Go to the barوکالت گرفتن

Gorunto wasteهرز رفتن

Go with the streamtideهمرنگ جماعت شدن

Grant audienceبار عام دادن

Grant someone’s requestحاجت کسی را بر آوردن

Grease someone’s moustacheسبیل کسی را چرب کردن

Great promise, small performanceسنگ بزرگ علامت نزدن است

Grind down someone=grind someone’s faceخون کسی را شیشه کردن

Grow a beardریش گذاشتن

Habit is second natureترک عادت موجب مرض است

Half a loaf is better than nothingکاچی به از هیچی

Handsome is that handsome doesهر که را خلقش نکو نیکش شمر

Hang over/aboutپلکیدن

Hang down the headپکر شدن

Hang on someoneانگل کسی شدن

Hang on someone’s lipsچشم به دهان کسی دوختن

Hard knotگره کور

Hard to deal withآدم ناتو

Hard to pleaseنازک نارنجی

Hard up for moneyمشکلات مالی

Harp on one stringپا توی یک کفش کردن

Haste makes wasteعاجل دوبار کار می کند

Have a finger in every pieنخود هر آش بودن

Have a job to doپوست اداختن

Have an eye on somethingکیسه دوختن

Have a rough timeبرزخ بودن

Have a sandpebble in one’s shoeریگی به کفش داشتن

Have a thing a great bargainبزگیر آوردن

Have a try atزوری زدن

Have in stockموجود داشتن

Have recourse toمتوسل شدن به

Have the heart toگواهی دادن دل

Have the last wordحرف خود را به کرسی نشاندن

Have views uponچشم طمع به چیزی داشتن

Head and shoulderیک سر و گردن

Heart speaks to heartدل به دل راه دارد

He can’t contain himself for joy= he seems to tread on airاز خوشی در پوست خود نمی گنجد

He can’t make both ends meetهشتش گرو نه اش است

راهنما و روشهای تهیه مجموعه‌ها:

چطور مجموعه  برای من ارسال می شود؟

چطور می توانم هزینه را پرداخت کنم؟

روشهای تهیه برای دوستان خارج از ایران

تماس الکترونیکی و ایمیل به ما

تماس تلفنی با ما

پاسخ به پرسش های متداول

تنها از سایت های داراینماد اعتماد الکترونیکیبا اطمینان خرید کنید.

 بسیار خوش آمدید!از شما دعوت می‌شود که از بخشهای آموزشی و مطالب مفید و نکته‌های ارزشمند بیان شده در سایت انگلیسی مثل آب خوردن دیدن و استفاده فرمایید.

راهنما و روشهای تهیه مجموعه‌ها:

چطور مجموعه  برای من ارسال می شود؟

چطور می توانم هزینه را پرداخت کنم؟

ضرب المثل های انگلیسی در مورد غذا

روشهای تهیه برای دوستان خارج از ایران

تماس الکترونیکی و ایمیل به ما

تماس تلفنی با ما

پاسخ به پرسش های متداول

تنها از سایت های داراینماد اعتماد الکترونیکیبا اطمینان خرید کنید.

ویژگی های اصلی زبانشناس به شرح زیر است:

 یادگیری زبان انگلیسی با بهترین منابع و داستان های آموزشی
 افزایش سریع دایره‌ی لغات انگلیسی با روشی ابتکاری
 یادگیری مکالمه زبان انگلیسی و گرامر با استراتژی‌های کارآمد (تکنیک سایه و پنج استراتژی دیگر)
 مناسب برای تمام سطوح، به همراه ترجمه‌ی فارسی مطالب برای مبتدی‌ها
برای مشاهده‌ی آنلاین مطالب آموزش، به قسمت داستان‌ کوتاه انگلیسی وبسایت زبانشناس مراجعه بفرمایید.
برای مشاهده‌‌ی کامل ویژگی های نرم افزار زبانشناس به بخش نرم افزار آموزش زبان انگلیسی اندروید زبانشناس مراجعه کنید.
برای ورود به صفحه‌ی اصلی وبسایت زبانشناس، روی دکمه‌ی زیر کلیک کنید:

از جالب ترین اصطلاحاتی که در زبان انگلیسی وجود داره در مورد غذا خوردن هستش، امروز چندتا از بهترین هاش رو براتون آماده کردم که مطمئن هستم به کارتون میاد …

The food doesn’t taste very nice.

ضرب المثل های انگلیسی در مورد غذا

این غذا طعم خیلی خوبی نداره.

It is tasteless – It tastes of eggplant.

بی مزه است – مزه بادمجان میده.

It is sour / bitter / sweet / salty.

ترش / تلخ / شیرین / شور است.

What flavor do you like?

چه طعمی دوست داری؟

It is tasty / delicious / yummy. But it is a little bit salty.

خوشمزه است اما یه کم شوره.

Would you like some more fish?

کمی دیگر ماهی میل دارید.

Not now, thanks. I am full.

حالا نه مرسی. سیرم.

Don’t eat that cake now; you’ll ruin or spoil your appetite.

اون کیک رو نخور. اشتهایت رو خراب میکنه.

We normally eat three meals a day.

معمولا سه وعده غذا میخوریم.

I am starving. Isn’t it lunch time yet?

خیلی گرسنه ام. هنوز وقت ناهار نشده؟

It is 10 p.m. What is for dinner /supper?

ساعت ۱۰ است. شام چی داریم؟

I just can’t eat anymore. I have had enough.

دیگه جا ندارم. بقدر کافی خوردم.

I am getting fat. I think I should skip dinner.

دارم چاق میشم. فکر کنم بهتره شام نخورم.

No, thanks. I am supposed to be on a diet.

نه متشکرم. قرار است رژیم داشته باشم.

The milk has soured or gone sour.

شیر ترش شده است.

ته نوشت : اگر از خواندن این مطلب یک نکته مفید یاد گرفتید ؛ لطفا با استفاده از گوگل+ [+g] ما در گوگل محبوب کنید.

راستی اگر حوصله چک کردن هرروز وب سایتها را ندارید در اینستاگرام ما را دنبال کنید.

ارسال شده توسط رضا در تاریخ دی ۲۴, ۱۳۹۵ در ترجمه کلمات و جملات انگلیسی, کمک آموزشی | ۰ دیدگاه

برای یادگیری آسان زبان انگلیسی می توانید از تکنیک‌های کاربردی وبسایت زبانشناس استفاده کنید:

 

ضرب المثل های انگلیسی در مورد غذا


نویسنده: رضا

A distant tour begins with one step…
سفري به طول هزارفرسنگ با يك گام آغاز مي شود…

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دیدگاه

وب‌سایت

“);
WinPrint.document.close();
WinPrint.focus();

setTimeout(function () {
WinPrint.print();
}, 500);

return false;
});
});

function initContactForm(contactEmailFieldValue, formTitle)
{
eds2_2(‘#dnn_ctr400_ViewEasyDNNNewsMain_ctl00_hfContactFormID’).val(contactEmailFieldValue);
eds2_2(‘#dnn_ctr400_ViewEasyDNNNewsMain_ctl00_pnlContactInputForm’).css(‘display’,’block’);
eds2_2(‘#dnn_ctr400_ViewEasyDNNNewsMain_ctl00_pnlContactFormMessageSent’).css(‘display’,’none’);
eds2_2(‘#dnn_ctr400_ViewEasyDNNNewsMain_ctl00_lblContactFormTitle’).html(formTitle);
}

eds2_2(function ($) {
if (typeof edn_fluidvids != ‘undefined’)
edn_fluidvids.init({
selector: [‘.edn_fluidVideo iframe’],
players: [‘www.youtube.com’, ‘player.vimeo.com’]
});

});
/*]]>*/

اصطلاحات و عبارت هاي مربوط به غذا خوردن در انگليسي

 

 

 

ضرب المثل های انگلیسی در مورد غذا

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

گرم غذا به انگلیسی چی میشه

Warm food you mean? غذای گرم

با اشتها خوردن در انگلیسی چی میشه؟

Eat with appetite i think

Bon apetit is a french phrases

ترکیبات این غذا چیه ؟ چی میشه

What this food made from?…or what are the combination of this food?

istanbul escort

porno izle

porno indir

 

دانلود

ضرب المثل های انگلیسی در مورد غذا

در زیر می توانید تعداد زیادی ضرب المثل انگلیسی را با ترجمه فارسی مشاهده کنید که به ترتیب حروف الفبا (البته از آخر به اول) مشخص شده اند.

You’re only young once

آدم  همیشه که جوان نمی ماند؛ قدر جوانی را بدان.

Your sins will find you out

مکن بد که بد بینی از یار نیک       نروید ز تخم بدی بار نیک

غم و شادمانی نماند  و لیک         جزای عمل ماند و نام نیک

You can’t make an omelette/omelet without breaking eggs

تا خراب نشود، آباد نمی شود؛ بی مایه فطیر است.

You can not serve God and mammon

هم خدا خواهی و هم دنیای دون

این محال است و جنون ای ذولفنون

You may end him but you’ll not mend him

توبه گرگ مرگ است.

You can lead a horse to water, but you can’t make him drink

هیچ کاری با زور درست نمی شود؛ زور همیشه کارساز نیست.

You win some/a few, you lose some/a few

زندگی برد و باخت دارد.

You are what you eat.

 غذای انسان ماهیت انسان را می سازد.

You have take the good with the bad

باید خوب را با بد پذیرفت.

A Younger idler, an old beggar

جوان بیکار امروز، گدای پیر فرداست.

در جوانی کار کن تا در پیری گدایی نکنی.

You reap what you sow.

خرما نتوان خورد از این خار که کشتیم

دیبا نتوان بافت از این پشم که رشتیم

You pay your money and you take your choice

هر چقدر پول بدهی همان قدر آش می خوری.

You can do anything, but not everything

شما می توانید هر کاری را انجام دهید اما نمی توانید همه کارها را انجام دهید.

You can’t put the clock back

گذشته ها گذشته است.

Years teach us more than books

ضرب المثل های انگلیسی در مورد غذا

سالها بیشتر از کتابها به ما درس می دهند.

You want a thing done, do it yourself

کس نخارد پشت من جز ناخن انگشت من.

You can’t keep a good man down

 خواستن توانستن است.

You saw nothing, you heard nothing

شتر دیدی ندیدی.

You took the words out of my mouth

جانا سخن از زبان ما می گویی.

You are scraping the bottom of the barrel.

ملاقه ات به ته دیگ خورده است.

You can’t win.

مقسّمت ندهد روزی که ننهادست.

You can educate a fool, but you can not make him think

آدم احمق را می توان تربیت کرد  اما نمی توان به تفکر واداشت.

You can’t have your cake and eat it too

نی شود هم خدا را بخواهی و هم خرما را.

You can’t take it with you when you die

ثروت را به هنگام مرگ با خود  به گور نتوان برد.

You can not put out a fire with oil

آتش را با آتش خاموش  نتوان کرد.

You can not wash a black a more white

که زنگی به شستن نگردد سفید.

You can not catch old birds with chaff.

عنقا را به دام نتوان گرفت.

You must lie on the bed you have made

خود کرده را تدبیر نیست.

You are a back seat driver

کنار گود نشستی و می گویی لنگش کن.

You  may know by a handful the whole sack

مشت نمونه خروار است.

You can not burn the candle at both ends

نی شود هم خدا را بخواهی و هم خرما را.

You can’t dance at two weddings.

با یک دست نمی توان دو هندوانه بر داشت.

You can’t mend a broken egg

آب رفته به جوی بر نگردد.

You can not sell the cow and drink the milk

نی شود هم خدا را بخواهی و هم خرما را.

You buy land, you buy stones, you buy meat, you buy bones

گنج بی مار و گل بی خار نیست.

You can not get blood out of stone.

از آب کره نتوان گرفت.

Your love will be in my heart at all times.

اگر مرگم به نامردی نگیرد      مرا مهر تو در دل جاودانی ست

و گر عمرم به ناکامی سر آید   تو را دارم که مرگم زندگانی ست

Your wish is my command

از تو به یک اشارت از ما به سر دویدن.

جسم و جان و هر چه هستم  آن توست      حکم و فرمان جملگی فرمان توست

You must grin and bear it

باید بسوزی و بسازی.

You can’t see the wood for the trees.

آنقدر سمن است که یاسمن پیدا نیست.

You can’t make bricks without straw

با دست خالی نمی توان کاری انجام داد.

You can not get a quart into a pin pot

نمی توان بحر را در کوزه ریخت.

You are responsible for you

هر کس ضامن دوزخ و بهشت خویش است.

You can’t please everyone.

همه را نمی توان از خود راضی  نگه داشت.

You cannot unscrambles eggs.

کاری است گذشته، سبویی است شکسته.

You cannot teach an old dog new tricks

پیر را تعلیم دادن مشکل است.

You cannot make a silk purse out of a sow’s ear

از تخم مرغ پشم نتوان چید.

You should never judge a book by its cover.

از روی ظاهر نباید قضاوت کرد.

ما برون را ننگریم و قال را           ما درون را بنگریم و حال را

You have to crawl before you can walk.

قبل از راه رفتن باید خزیدن رایاد گرفت.

You can catch more flies with honey than you can with vinegar

هر کاری راهی دارد.

W, w

When it rains, it pours

چو بد آید هر چه آید بد شود.

بدبختی نمی آید وقتی هم می آید پشت سر هم می آید.

Whatever happens is for the best

هر چه پیش آید خوش آید.

Whoever knocks on a door and persists will be allowed in

گفت پیغمبر که چون کوبی دری

عاقبت زان در برون آید سری

Where there is muck, there’s luck/brass

آدم پولدار شانس هم دارد.

When the cat’s away the mice will play

ماه درخشنده چون پنهان شود     شب پرّه بازیگر میدان شود

What is done can’t be undone.

آب رفته به جوی برنگردد، گذشته ها گذشته است.

When in Rome do as the Romans do

خواهی نشوی رسوا  همرنگ جماعت شو.

Where there is a will, there is a way

خواستن، توانستن است.

the Way to a man’s heart is through his stomach

برای بدست آوردن دل مردان باید از طریق شکمشان وارد شد.

Without music, life is a journey through a desert

بدون موسیقی، زندگی به منزله سفر کردن از بیابان است.

What we acquire without sweat we give away without regret

هر آنچه آسان یافتی، آسان دهی از دست.

Well begun is half done

شروع خوب نصف کار است.

Winners never cheat and cheaters never win

آدمهای برنده هرگز کلک نمی زنند و آدمهای متقلب هرگز برنده نمی شوند.

When money speaks, the truth remains silent

وقتی پول حرف می زند حقیقت سکوت اختیار می کند.

When a thing is done, advice comes too late

بعد از وقوع واقعه، پند و تدبیر دیگر بکار نیاید.

Waste not, want not

اسراف نکن تا محتاج نشوی.

a Watched pot never boils

زمان انتظار دیر می گذرد.

Will is the key of the victories

رمز پیروزی اراده است.

the Wish is father to the thought

شتر در خواب بیند پنبه داند؛ فکر باطل ز تمنا خیزد.

a Wise man avoids edged tools

آدم دانا به نشتر نزند مشت.

a Word to the wise is enough/sufficient

در خانه اگر کس است یک حرف بس است.

ازین به نصیحت نگوید کست     اگر عاقلی یک اشارت بس است

Word cut more than sword

زبان برنده تر از شمشیر است.

the Worm will turn

چو دست از همه حیلتی در گسست       حلال است شمشیر بردن به دست

وقت  ضرورت  چو  نباشد  گریز  دست  بگیرد  سر  شمشیر  تیز

What is bred in the bone, will never come out of the flesh

اصل بد نیکو نگردد هر که بنیادش بد است.

Wall have ears

مکن پیش دیوار غیبت بسی      بود، کز پسش گوش دارد کسی

Who chatter to you, will chatter of you

هر که عیب دگران پیش تو آورد و شمرد

بی گمان عیب تو پیش دگران خواهد برد

Who has skirts of straw needs fear to fire

کسی که دامن حصیری دارد باید از آتش فاصله بگیرد.

کسی که بار شیشه دارد نباید به دیوانه سنگ بیاندازد.

When love is not madness, it is not love

عشق که به حد دیوانگی نرسید، عشق نیست.

عاشق آن باشد که چون آتش بود           گرم رو سوزنده و سرکش بود

What the eye sees not, the heart ruse not

اگر دیده نبیند، دل نخواهد.

When good cheer is lacking, our friends will be packing

یار نیک را در روز بد شناسند.

While the grass grow, the cow starves

بزک نمیر بهار میاد، خربزه با خیار میاد.

Who longest wait of all surely wins

صبر آرد آرزو را نی شتاب؛ صبر مایه پیروزی است.

We are on a different wavelength

آبمان به یک جوی نمی رود.

We live for a good time not for a long time

کیفیت زندگی مهم تر از کمیت زندگی است.

Who knows much, will suffer much

هر که بیشتر می فهمد بیشتر رنج می برد.

What the heart feels the tongue speaks

آنچه بر دل فرود آید، بر زبان آید.

Who keeps company with the wolf will learn to howl

انگور ز انگور همی گیرد رنگ.

کمال همنشین در من اثر کرد    و گرنه من همان خاکم که هستم

Water is life’s matter and matrix, mother and medium.

آب مایه حیات است؛ بدون آب نمی توان زندگی کرد؛ آب آبادانی است.

Water which is to pure has no fish

آب پاک و تمیز ماهی ندارد.

Wishes don’t wash the dishes

با حلوا حلوا گفتن دهان شیرین نمی شود.

a Wonder lasts but nine days

آتش تند زود خاکستر می شود.

a Work well begun is half done

کاری که خوب شروع شده باشد در واقع نیمی از آن انجام شده است.

When/where one door shuts another opens

خدا گر به حکمت ببندد دری       گشاید به فضل و کرم در دیگری

When the word is out it belongs to another

سخن تا نگویی بر او دست هست    چو گفته شد یابد او بر تو دست

When the head aches, all the body is out of tune

چو عضوی بدرد آورد روزگار       دگر عضوها را نماند قرار

What is a workman without his tools

ز بی آلتان کار ناید درست؛ بدون ابزار و وسایل کاری نمی توان انجام داد.

Wedlock is a padlock

ازدواج، اسارت است.

ای گرفتار پایبند عیال                 دیگر آسودگی مبند خیال

Work while it is day

تا تنور داغ است نان باید پخت.

the Weakest goes to the wall

هر چه سنگ است به پای لنگ است؛ سنگ به در بسته می خورد.

When candles are away all cats are grey

شب گربه سمور نماید.

We are shot with our own arrow

خود کرده را تدبیر نیست؛ از ماست که بر ماست.

Wear the pants in the family

تصمیم گیرنده بودن؛ حرف آخر را زدن؛ رئیس بودن

a Woman’s place is in the home

خانه بدون زن گورستان است.

زن بلا باشد به هر کاشانه ای       بی بلا هرگز مبادا خانه ای

a Woman’s work is never done

کار خانم ها هیچ وقت تمام نمی شود.

Walnuts and pears you plant for your heirs

هر چه نیکی کنید آن نیکی به خود کرده اید.

When the wine is in, the wit is out

شراب، عقل از سر بیرون کند.

When the pot boils over, it cools itself

فواره چون بلند شود سرنگون شود.

Wisdom is better than strength.

آدمی را عقل می باید نه زور.

What you pay, what you get

هر چقدر پول بدهی همان قدر آش می خوری.

What is past, is past

گذشته ها گذشته است.

Who laughs last, laughs longest

آن خوش است ای جان که فرجامش خوش است.

While there is life, there is hope

تا زندگی هست، امید هست.

What you lose on the swings, you gain on the roundabouts

دری نبست زمانه که دیگر دری نگشاید.

ایزد هرگز دری نبندد بر تو    تا صد دیگری به بهتری نگشاید

What is told in the ear of a man, is often heard a hundered miles away

حرفی که از دهان بر آید، گرد جهان در آید.

Wonders will never cease.

معجزه هنوز هم اتفاق می افتد.

Water is the best thirst quencher

آب بهترین فرو نشاننده عطش است.

Want is the mother of industry

احتیاج مادر اختراع است.

What is taken in with the milk, only goes out with the soul.

با شیر اندرون شده با جان بدر شود.

When drink enters, wisdom departs

شراب که از در، در آمد        عقل و هوش از کف برفت

Worrying never did anyone any good

نگرانی دردی را درمان نمی کند.

Wake not a sleeping dog

فتنه در خواب است بیدارش مکن.

We seek water in the sea

آب در کوزه و ما تشنه لبان می گردیم.

سالها دل طلب جام جم از ما می کرد         وانچه خود داشت ز بیگانه تمنا می کرد

We cannot learn without pain.

بدون رنج و زحمت، علم حاصل نمی شود.

We lie loudest when we lie to ourselves

وقتی به خودمان دروغ می گوییم آن را بلندتر فریاد می زنیم.

When in doubt do nowt/ nothing

روزه شک دار نگیر.

Who knows he knows nothing knows much.

هرگز دل من ز  علم  محروم  نشد    کم ماند ز اسرار که معلوم نشد

هفتاد و دو سال فکر کردم شب وروز  معلومم شد که هیچ معلوم نشد

Who knows what tomorrow holds.

که داند که فردا چه زاید زمان؛ هیچکس از آینده خبر ندارد.

When things got to the worst they will mend

تا پریشان نشود کار به سامان نرسد؛ خرابی مقدمه اصلاح است.

When angry, count a hundred

هر وقت عصبانی شدی یک لیوان آب بخور.

What costs little is little esteemed.

نداند کسی قدر روز خوشی       مگر روزی افتد به سختی کشی

What can’t be cured must be endured.

چو نتوان بر افلاک دست آختن   ضروری است با گردشش ساختن

Water does not tickle out of his hand

آب از دستش نمی چکد.

Writing of ideas is the capital of future

نگارش اندیشه ها، سرمایه آینده است.

Woman’s dreams go by contraries

خواب زن چپ است.

Win a few, lose a few

آدم گاه برنده است، گاه بازنده.

Words are but wind.

حرف باد هواست.

Why buy a cow when milk is so cheap.

چرا باید یک گاو بخری وقتی که شیر اینقدر ارزان است. ( آفتابه خرج لحیم کردن است )

War and love are as full of trouble as pleasure

جنگ و عشق هر آنقدر لذت بخش باشند به همان قدر دردسرساز هم هستند.

Wear the old coat, but buy the new book.

لباس کهنه ات را بپوش اما کتاب تازه بخر.

Wake up and smell the coffee.

ششدانگ حواس خود را جمع کردن

Work one’s fingers to the bone

جان کندن؛ سخت کار کردن

Warm the cockles of somebody’s heart

کسی را خوشحال کردن.

Weigh the pros and cons.

معایب و محاسن کاری یا چیزی را سنجیدن.

Work all the hours God sends

بکوب کار کردن؛ شبانه روز کار کردن

Wear one’s heart on one’s sleeve.

بی شیله پیله بودن؛ صاف و ساده بودن

When pigs fly.

خدا را چه دیدی!؛ در همیشه روی یک پاشنه نمی گردد.

Win small, win early, win often

کم ببر، زود ببر، همیشه ببر.

When the hell’s frozen over.

وقت گل نی

Who dares to teach must never cease to learn.

مدرس نباید از مطالعه و آموختن دست بردارد.

Who know who is beautiful and who ugly behind the curtain?

کس چه داند که پس پرده که زیباست، که زشت.

When the dust has settled.

وقتی آبها از آسیاب افتاد؛ وقتی سر و صداها خوابید.

When it comes to the crunch.

موقعش که برسد؛ وقتش که برسد.

Where there are bees there is honey.

تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها.

Where there is no justice there is no joy.

آنجا که عدالت نیست، خوشی هم  نیست.

 a Willing horse is run to death.

هر کسی را بهر کاری ساختند.

a Word before is worth two after.

علاج واقعه قبل از وقوع باید کرد.

a Woman conceals what she knows not.

مگو از هیچ نوعی پیش زن راز    که زن رازت بگوید جمله سرباز

a Word spoken is past recalling.

آب رفته به جوی بر نگردد؛ گذشته‌ها گذشته است.

the Way to get along is to go along.

همزیستی در همراهی است.

the Wolf may lose his teeth, but never his nature.

مار پوست می اندازد، خوی نمی اندازد.

When two Sundays meet.

هر وقت خورشید از مغرب بر آید؛ وقت گل نی.

What everybody says must be true.

تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها.

We all make mistakes.

انسان جایزالخطاست.

Why keep a dog and bark yourself?

چرا آدم باید سگ داشته باشد ولی خودش پارس کند.

Where there is peace, God is.

هر جا که صفا هست در آن نور خدا هست.

Where there is love, there is no coercion.

هر جا سخن از عشق است زور و اجباری در کار نیست.

Whatever comes from a friend is good.

هر چه از دوست رسد نیکوست.

When I am no more, let happen what may.

پس از من کو جهان را آب گیرد.

Winning isn’t everything.

برد و پیروزی که همه چیز نیست.

Winning is earning, losing is learning.

پیروزی موفقیت است و شکست تجربه.

What soberness conceals, drunkenness reveals.

مستی راستی می آورد؛ آدم مست راستگو است.

Where ignorance is bliss, its folly to be wise.

جایی که جهالت برکت است، دانایی احمقی است.

Without sleep, no health.

خواب برای سلامتی لازم است.

When the shit hits the fan.

خر تو خر که شد؛ اوضاع شیر تو شیر که شد.

What goes up must come down.

فواره چون بلند شود سرنگون گردد.

a Woman can beat the devil.

زن شیطان را هم می تواند شکست دهد؛ شیطان از زن درس می آموزد.

a Word before is worth two after.

چنگ اول به از صلح آخر.

a Wise head keeps a shut mouth.

ترا خاموشی ای خداوند هوش     وقارست و نا اهل را پرده پوش

the Whole dignity of a man lies in the power of thought.

بزرگی هر کس در طرزفکر و تفکر اوست.

What is done can’t be undone.

چو تیر از کمان رفت نیاید به شست باز.

Without justice, courage is weak.

بدون عدالت، شجاعت کار ساز نیست.

When you play you must pay.

بازی اشکنک سر شکستنک هم دارد.

هر کس خربزه می خورد پای لرزش هم می نشیند.

What goes around, comes around.

هر کسی آن درود عاقبت کار که کشت.

Where there is love, there is pain.

عشق بدون رنج نیست؛ عشق با سختی همراه است.

Why should the devil have all the best tunes ?

خربزه شیرین نصیب کفتار می شود.

What is sauce for the goose is sauce for the gander.

بر کس مپسند آنچه ترا نیست پسند.

When character is lost, all is lost.

هیچ چیزی مهم تر از آبرو نیست.

Without friends a tree like without roots.

آدم بی دوست، مثل درخت بی ریشه است.

When ambition ends, happiness begins.

پایان جاه طلبی، آغاز خوشبختی است.

What a man says drunk, he thinks sober.

مستی و راستی.

What can you expect from a hog but a grunt?

از کوزه همان برون تراود که در اوست.

از خوک جز خرخر کردن چیزی نمی توان انتظار داشت.

When the drink is in, the truth is out.

مستی و راستی.

When poverty come in the door, love goes out the window

فقر که از در درآمد عشق از پنجره بیرون رفت.

Write your inguries in the sand, kindness in marble

بدی ها را روی شن بنویس وخوبیها را روی سنگ مرمر.

When there is no trust, there is no love.

وقتی که اعتماد نباشد عشق هم نیست.

Whatever comes up is welcomed

هر چه پیش آید، خوش آید.

What must be, must be

از تقدیر گریزی نیست؛ آنچه باید بشود می شود.

What goes around, comes around

چیزی که عوض دارد، گله ندارد.

  

A, a

Any port in a storm

در بیابان لنگه کفش کهنه نعمت است.

Actions speak louder than words

به عمل کار برآید به سخندانی نیست.

Act so in the wally that need not fear  those who stand on the hill

آن را که حساب پاک است از محاسبه چه باک است.

As you make your bed you must lie on it

خود کرده را تدبیر نیست.

Absence makes the heart grow fonder

جدایی تا نیفتد دوست قدر دوست کی داند.

All good things come to an end

چراغ هیچکس تا صبح نمی سوزد.

All work and no play make Jacks a dull boy

تنوع چاشنی زندگی است.

All things come to him who waits

گرصبر کنی زغوره حلوا سازی؛گوساله به روزگار گاوی گردد.

All’s fair in love and war

در عشق و جنگ هر کاری رواست.

Ask and you shall receive

پرسان، پرسان می توان رفت هندوستان.

an Apple a day keeps the doctor away

روزی یک سیب بخور تا از طبیب بدور مانی.

April showers bring forth May flowers

تا باران نبارد گل نروید.

All’s well that ends well

شاهنامه آخرش خوش است؛ جوجه‌ها را آخر پاییز می شمارند.

All roads lead to Rome

همه راهها به رم ختم می شود.

After a storm comes a calm

آرامش پس از طوفان می آید.

After death the doctor

نوش دارویی و بعد از مرگ سهراب آمدی.

All truths will not bear telling

هر حقیقتی را نباید به زبان آورد.

Affection blinds reason

محبت آدم را کور می کند.

an Artist lives every where

وجود مردم دانا مثال زر و طلاست   که هر کجا برود قدر و قیمتش دانند

All are not hunters that blow the horn

هر که ریش دارد بابا نیست؛ هر که شیپور دارد شکارچی نیست.

All doors open to politeness

ادب تاجی  است از نور الهی      بنه بر سر برو هر جا که خواهی

Attack is the best form of defense

دست پیش زوال ندارد؛ حمله بهترین نوع دفاع  است.

As you sow, as you reap

چو دشنام گویی، دعا نشنوی              بجز کشته خویش ندروی

نپندارم ای در خزان کشته جو              که گندم ستانی بوقت درو

As the work, so the pay

مزد خر چرانی، خر سواری است.

 an Ass is but an ass though laden with gold

خر اگر جل اطلس بپوشد باز هم خر است.

Art is long, life is short

علم آمد فراوان ، عمر کوتاه.

As you salute, you will be saluted

بود حرمت هر کس از خویشتن.

کمم گیری کمت گیرم ، نمرده ماتمت گیرم.

All things are difficult before they are easy

معما چو حل گشت آسان شود.

Action is the proper fruit of knowledge

بار درخت علم ندانم بجز عمل.

Adam’s ale is the best brew

آب بهترین مشروب است.

All are not thieves that dogs bark at

هر کسی را که سگ پارس می کند دزد نمی توان گفت.

All cats are grey in the dark

شب گربه سمور می نماید.

All’s fish that comes to the net

نگه دار فرصت که عالم دمیست.

Appearances are deceptive

ظواهر فریبنده اند.

Ask no questions and hear no lies

نپرس تا دروغ نشنوی.

All things are possible with God

خدا برهر کاری تواناست.

Adam ate the apple, and our teeth still ache

چوب دیگران را خوردن

As well be hanged for a sheep as a lamb

دزد به دار آویخته می شود چه برای یک گوسفند جه برای یک برهّ.

the Apple doesn’t fall far from the tree

میوه پای درخت می افتد.

the Apples on the other side of the wall are the sweetest

مرغ همسایه غاز است.

نعمت ما به چشم همسایه         صد برابر فزون کند پایه

Accidents will happen in the best regulated families

با قضا و قدر کارزار نتوان کرد.

Accident(s) will happen

با سرنوشت نمی توان جنگید؛ حادثه خبر نمی کند.

All men are members of the same body

بنی آدم اعضای یکدیگرند         که در آفرینش ز یک گوهرند

All his gees are swan

مرغ خودش را غاز می داند.

Ask much to have a little

به مرگ گیر تا به تب راضی شود.

All is grist that comes to his mill

از تخم مرغ پشم می چیند؛ از آب کره می گیرد.

All is for the best

هر چه پیش آید خوش آید.

Always have two strings to your bow

کار از محکم کاری عیب نمی کند.

Abstinence is the best medicine

امساک و پرهیز بهترین دارو است؛ سلامتی تن در پرهیز است.

Accusing the times is but excusing ourselves.

از ماست که بر ماست؛ خود کرده را تدبیر نیست.

Adversity often leads to prosperity

بنیاد غم وشادی بس دیر نمی پاید

  هر صبح ز پی شامی، هر شب سحری دارد

After night comes the dawn

ای دل صبور باش و نخور غم که عاقبت

این شام  صبح گردد و این شب سحر شود

After sorrow comes joy

در پس هر گریه آخر خنده ایست        مرد آخربین مبارک بنده ایست

Answer one in his own language

کلوخ انداز را پاداش سنگ است؛ جواب های، هو است.

April and May are the keys of the year

سالی که نیکوست از بهارش پیداست.

All covet, all lose

آدم حریص همیشه محروم است.

All fellows in football

بازی اشکنک، سر شکستنک دارد.

Any time means no time

هر وقت به معنای هیچ وقت است.

All clouds bring not rain

نه آبستن درّ بود هر صدف؛ هر ابری باران ندارد.

All talk and no trouser

 به عمل کاربرآید به سخندانی نیست.

All that glitters is not gold

هر درخشنده ای طلا نیست؛ هر گردی  گردو نیست.

Anger has no eyes

خشم کار شیطان است؛ خشم چشم و گوش ندارد.

At foot of the candle it is dark

پسر کفاش همیشه پا برهنه است؛ پای چراغ تاریک است.

Absence sharpens love, presence strengthens it

دوری و دوستی؛ با اهل زمانه صحبت از دور خوش است.

All things must pass

هر چیزی پایانی دارد.

All you need is love

هر انسانی به محبت نیاز دارد.

All the world loves a lover

طفیل هستی عشقند آدمی و پری.

Act quickly, think slowly

خوب تامل کن، زود دست بکار شو.

Act today only tomorrow is too late

کار امروز به فردا مفکن.

Advice most needed is least heeded

پند گفتن با جهول خوابناک                تخم افکندن بود در شوره زار

با سیه دل چه سود گفتن وعظ         نرود میخ آهنی در سنگ

All frills and no knickers

پز عالی، جیب خالی.

All flowers are not in one garden

همه گلها در یک باغ پیدا نمی شوند.

After dinner sit a while, after supper walk a mile

بعد ازخوردن نهاراستراحت کن، بعد ازخوردن شام قدم بزن.

As poor as a church mouse

در هفت آسمان یک ستاره نداشتن؛ گورم کجاست که کفنم باشد.

As soon as a man is born, he begins to die

انسان از لحظه تولد  به سوی مرگ گام بر می دارد.

Adventures are to the adventurous

آدم ماجراجو در کمین خطر است؛ مارگیر را مار می کشد.

Adversity makes strange bedfellows

فقر و نداری  دوستان را هم  بیگانه می کند.

an Army marches on it’s stomach

سپاه بی خزینه نتوان داشت.

As the twig is bent, so is the tree inclined

نهد شاخ پر میوه سر بر زمین.

درخت هر چه بارش بیشتر می شود سرش فروتر می آید.

All truths are not to be told

هر حقیقتی را نباید بر زبان آورد.

Anger is momantary madness

خشم نوعی جنون آنی است؛ خشم دیوانگی کوتاهی است.

Argue the toss

یکی به دو کردن؛ دهن به دهن شدن

As you bake, so shall you brew

آشی است که خودت پخته ای.

چو تو خود کنی اختر خویش را بد    مدار از فلک چشم  نیک اختری

Ask a silly question and you get a silly answer

سوال احمقانه بپرس تا جواب اخمقانه بشنوی.

All abroad and nothing at home

پز عالی، جیب خالی.

Age and wedlock tame man and beast

پیری و ازدواج  آدم را رام  و مطیع می کند.

Appetite comes with eating

اشتها زیر دندان است.

Agree to differ/disagree

عیسی و موسی هر کدام به دین خود بودن

All for one and one for all

غم جمله خور در هوای یکی         مراعات صد کن برای یکی

All cat’s love fish but hate to get their paws wet

هر که را طاووس خواهد جور هندوستان کشد.

All hat no cattle; All frills no knickers; All sizzle no steak

از سرمایه و عمل خبری نبودن

Always care about your flowers and friends

همیشه مواظب دوستان و گلهای خود باشید.

the Anvil fears no blows

 از آن بیدها نیست که با این بادها بلرزد.

Anger edges valor

خشم به آدم شجاعت می بخشد؛ خشم شمشیر تیز و برّان است.

Always look both ways before crossing the street

احتیاط به خرج دادن؛ با احتیاط عمل کردن

Advice is cheap

نصیحت خرجی ندارد.

.All men are mortal

همه انسانها فناپذیر هستند.

.All experience is education for the soul

همه تجربه ها جهت تربیت روح و نفس است.

.All days are short to industry and long to idleness

زمان برای آدم بیکار خیلی به کندی می گذرد.

.All things grow with time except grief

گذشت زمان از شدت غم و اندوه می کاهد.

.Absence increases sorrow

غیبت طولانی باعث افزایش اندوه می شود.

P, p

 

Prevention is better than cure

پیشگیری بهتر از درمان است.

practice makes perfect

کار نیکو کردن از پر کردن است.

the Pen is mightier than the sword

تیغ علم از تیغ آهن تیزتر          بل ز صد  لشکرظفر انگیز تر

People who live in glass houses shouldn’t throw stone

عیبجو عیب خودش را نمی بیند.

Precious good are contained in small parcels

کوتاه خردمند به از نادان بلند است.

O, o

an Ounce of prevention is better than a pound of cure

جنگ اول به از صلح آخر؛ علاج واقعه قبل از وقوع باید کرد.

 One who acts through another, acts through himself

هر چه کنی به خود کنی            گر همه نیک و بد کنی

One can not put the clock/time back

زمان گذشته نیاید به بر؛ گذشته ها گذشته است.

Old habits die hard

مار پوست بگذارد و خوی نمی گذارد.

 

N, n 

 

Never too old to learn

برای آموختن هیچ وقت دیر نیست.

No  man can serve two masters

نی شود هم خدا را خواست و هم خرما را.

Necessity is the mother of invention

احتیاج مادر اختراع است.

No gain without pain

به رنج اندر است ای خردمند گنج        نیابد کسی گنج نابرده رنج

M, m

Make haste slowly

عجله کار شیطان است.

Marry in May, run for aye

هر چیز به وقت خویش نیکوست.

Moderation in all things

در همه کارها میانه گزینی باید کرد.

Measure is medicine

اندازه نگه دار که اندازه نیکوست.

the Morning sun never lasts a day

چراغ هیچکس تا صبح نسوزد.

Man is to man a wolf

انسان گرگ انسان است.

a Man’s best friends are his ten fingers

کس نخارد پشت من جز ناخن انگشت من.

Much coin, much care

سر بزرگ بلای بزرگ دارد.

Men are not angles

انسان فرشته نیست؛ بشر جایزالخطاست.

  

L, l

Locking the stable door after the horses are gone

تریاق را بعد از مردن مار گزیده آوردن

نوشدارو پس از مرگ سهراب آوردن

Let the dead bury their dead

خفته را خفته کی کند بیدار.

Lightning never strikes in the same place twice

خانه دزد زده ایمن است؛ صاعقه دو بار در یک جا نمی زند.

Let sleeping dogs lie

چوب در لانه زنبور نکن؛ فتنه در خواب است بیدارش مکن.

Let bygones be bygones

گذشته ها گذشته است؛ آن قدح بشکست و آن پیمانه ریخت.

Least said, soonest mended

با آنکه سخن به لطف آب است      کم گفتن هر سخن صواب است

Look before you leap

زرع نکرده پاره نکن؛ بی گدار به آب نزن.

a Leopard cannot change its spots

عاقبت گرگ زاده گرگ شود        گر چه با آدمی بزرگ شود

K, k

Kings have long arms

هر که را زور در بازوست، زر در ترازوست.

Killing no murder

هیچ خونی به ناحق ریخته نمی شود.

Kill two flies with one flap

با یک تیر دو نشان زدن

Kill the goose that lays the golden eggs

مرغ تخم طلا را کشتن؛ نان خود را آجر کردن

Knowledge is power

بالاتر است آنکه داناتر است.

J, j

Jack of all trades, master of none

آدم همه کاره، هیچ کاره است.

a Jar’s mouth may be stopped, a man’s cannot

در دروازه را می توان بست، ولی دهان مردم را نمی شود بست.

کام و دم مار و نیش کژدم بستن    بتوان، نتوان زبان مردم بستن

Judge not, that ye be not judged

عیب تو خواهی نگوید کس، عیب کس نگو.

Justice is half religion

انصاف ، نصف ایمان است.

a Jealous man is the keeper of his wealth

بخیل برای ثروت خود نگهبان است.

Joy surfeited turns to sorrow

آب ار چه زلال خیزد          از خوردن پر ملال خیزد

Jam tomorrow and jam yesterday, but never jam today

امروز نقد، فردا نسیه.

Jack is as good as his master

گفت و خوش گفت پیر برزیگر       آنچنان مادر این چنین دختر

Jouk and let the jaw go by

رطب خورده منع رطب چون کند.

a Joint pot does not boil

که دیگ شراکت نیاید به جوش.

Just what the doctor ordered

 همین و می خواستیم.

the Jewel in the crown

گل سر سبد بودن، سر گل بودن

Just the ticket

خود خودش است.

the Joker in the pack

عنصر ناسازگاربودن؛ وصله ناجور بودن

Jump in at the deep end

خود را به دردسر انداختن

I, i

It’s easy to be wise after the event

معما چو حل گشت آسان شود.

It’s a long lane that has no turning

در همیشه روی یک پاشنه نمی چرخد.

If a thing worth doing, it is worth doing well

کارنیکو کردن از پر کردن است؛ کار را که کرد آنکه تمام کرد.

If at first you don’t succeed, try, try again

اگر بار اول موفق نشدی دوباره بکوش و بکوش و بکوش.

If you can’t lick/beat them, join them

جنگ و زور آوری مکن با مست

پیش سر پنجه در بغل نه دست

H, h

He who pays the piper calls the tone

هر چقدر پول بدهی همان قدر آش می خوری.

Half a loaf is better than none/no bread

کاچی به از هیچی است.

a Hungry man is an angry man

آدم گرسنه ایمان ندارد.

He has a loose tongue

آدم دهن لقی است.

Haste makes waste

عجله کار شیطان است؛ شتاب کلید اندوه است.

He who hesitates is lost

کارها به صبر بر آید و مستعجل به سر در آید.

Honesty is the best policy

درستی بهترین سیاست است.

G, g

a Good wine needs no bush

اگرهست مرد از هنر بهره ور      هنر خود بگوید نه صاحب هنر

اگر مشک خالص نداری، مگوی    ورت هست خود فاش گردد ببوی

Give a dog a bad name and hang him

گر سر آزار داری،  بهانه بسیار داری.

God help those who help themselves

از تو حرکت، از خدا برکت.

Great promise, small performance

سنگ بزرگ علامت نزدن است.

F, f

Faint heart never won fair lady

عروس ملک کسی در کنار گیرد تنگ

که بوسه بر لب شمشیر آبدار نهد

the First blow is half the battle

ضربه اول نیمی از مبارزه است.

Fair exchange, no robbery

آنچه عوض دارد گله ندارد.

a Fault confessed is half redressed

گنه را عذر شوید جامه را آب.

اعتراف به خطا  نیمی از بخشودگی است.

Every dog is a lion at home

سگ در خانه صاحبش شیر است.

Every light has its  shadow

هر گلی را خزانی در کمین است.

Either win the saddle or lose the horse

یا سر می رود یا کلاه می آید.

the End justifies the means

هدف وسیله را توجیه می کند.

Experience is the mother/father of wisdom

تجربه مادر/پدر خرد است.

Experience is the best teacher

تجربه بهترین معلم است.

D, d

Deeds not words

آزادگی مرد بکار است نه گفتار  آن به که عمل باشد و گفتار نباشد

Do well and have well

هر که به نیکی عمل آغاز کرد       نیکی او روی بدو باز کرد

Divide and rule

تفرقه بیانداز و حکومت کن.

the Darkest hour is that before down

نومید  مشو ز چاره جستن          کز دانه شگفت نیست رستن

Don’t put off for tomorrow what you can do today

کار امروز به فردا مفکن.

a Door must either be shut or open

نی شود هم خدا را خواست و هم خرما را.

a Desperate man needs no help

از جان گذشته را به مدد احتیاج نیست.

Don’t cry over split milk

طرب نوجوان ز پیر مجو       که دگر ناید آب رفته بجوی

B, b

Bad actions lead to worse reaction

همینت پسند است اگر بشنوی    که گر خار کاری، سمن ندروی

Better bad now than worse later

جنگ اول به از صلح آخر.

Bad news travels fast

خبر بد زود پخش می شود.

a Bad workman blames his tools

عروس نمی تواند برقصد می گوید زمین کج است.

Barking dogs seldom bite

سگ لاینده، گیرنده نبود.

Birds of a feather flock together

کبوتر با کبوتر باز با باز     کند همجنس با همجنس پرواز

Bargain is bargain

حساب حساب است، کاکا برادر.

the Best of friends must be apart

خورشید رخا ز بنده تحویل مکن    این  دخل مرا به هجر تبدیل مکن

خواهی که ز من جدا شوی بی سببی  خود دهر جدا کند تو تعجیل مکن

C, c

Cross the stream where it is shallowest

گره کز دست بگشاید چرا آزار دندان را.

Charity begins at home

چراغی که به خانه رواست به مسجد حرام است.

Cowards die many times before their deaths

آدم نترس یکبار می میرد آدم ترسو هزار بار.

هر که ترسید مرد ، هر که نترسید برد؛ ترس برادر مرگ است.

Cut the cackle and come to the hosses

دو صد گفته چون نیم کردار نیست.

Cross the bridge when one comes to it

چو فردا شود فکر فردا کنیم.

Clothes do not make the man

آدم را به جامه نشناسند؛ لباس طریقت به تقوا بود

گردآوری : کاردوآنلاین ( مرکز دانلود رایگان منابع آموزش انگلیسی )

www.kardOOnline.com

کتاب اشتباهات رایج زبان انگلیسی Is That What You Mean را در این قسمت از…

کتاب داستان انگلیسی The Painter is in Town را در این قسمت از مرکز دانلود منابع…

کتاب آموزش زبان انگلیسی Past Simple: Learning English through History را در این قسمت از…

کتاب آموزش زبان انگلیسی The Challenge of Effective Speaking را در این قسمت از مرکز…

مجموعه ویدئویی آموزش زبان انگلیسی با فیلم Improve English by Movies را در این قسمت از…

Absolutely perfect is use full tnx

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دیدگاه

وب‌سایت

تعداد موارد موجود در سبدخرید: 0

ده فعل چند قسمتی با معانی مختلف در زبان انگلیسی

لیست کامل Homophone ها (کلمات هم تلفظ) در زبان انگلیسی

لیست کامل Homonym ها در زبان انگلیسی

لیست کامل Homograph ها (کلمات هم املا) در زبان انگلیسی

لیست کامل چهل اصطلاح کاربردی زبان انگلیسی در مورد موسیقی

لیست کامل پنجاه و پنج عنوان آهنگ اصطلاحی به همراه معنی

لیست کامل 24 مترادف کلمه ی Learn در زبان انگلیسی

لیست کامل 15 مترادف کلمه ی Gain در زبان انگلیسی

لیست کامل 10 مترادف کلمه ی Possible در زبان انگلیسی

لیست کامل اصطلاحات زبان انگلیسی با رنگ آبی (Blue)

لیست کامل اصطلاحات زبان انگلیسی با رنگ سیاه (Black)

لیست کامل عبارت های نشان داده روند انجام کار در زبان انگلیسی

لیست کامل عبارت های نشان داده تشابه در زبان انگلیسی

لیست کامل عبارت های مقایسه کردن در زبان انگلیسی

ده اصطلاح برتر انگلیسی در رابطه با موفقیت

عبارت های مختلف زبان انگلیسی برای گفتن “عجله کن”

دوازده کلمه ی مترادف برای کلمه ی Dry به همراه معنی و مثال

لیست کامل جملات پرکاربرد زبان انگلیسی در سفر

آزمون GMAT زبان انگلیسی چیست؟

آزمون GRE زبان انگلیسی چیست؟

آزمون KET زبان انگلیسی چیست؟

آزمون TOEIC زبان انگلیسی چیست؟

آزمون PET زبان انگلیسی چیست؟

پکیج های پیشنهادی کاردوآنلاین برای زبان آموزان

ضرب المثل های انگلیسی با ترجمه فارسی

اصول یادگیرى هوشمندانه زبان خارجى، ترکیب زیبا و هوشمندانه سنت و مدرنیته

نکات یادگیری زبان انگلیسی با فیلم

7 قانون طلایی یادگیری آسان مکالمه زبان انگلیسی

بهترین مجموعه (ها) و مناسب ترین شیوه یادگیری انگلیسی کدامند ؟

هر آنچه که باید در باره آزمون تافل بدانید

دوره ی صوتی و ویدئویی بانک پرسش ها و پاسخ های زبان انگلیسی

سری جدید پادکست های زبان انگلیسی کاردوآنلاین کادپاد پلاس

اپلیکیشن های اندروید آموزش زبان انگلیسی کاردوآنلاین

دوره ی صوتی آموزش چهل و پنج مکالمه ی داغ زبان انگلیسی

سری دروس صوتی آموزش افعال چند قسمتی انگلیسی موضوع بندی شده

قوی ترین دوره ی آموزش مکالمه ی زبان انگلیسی

مجموعه بیست و هشت مکالمه ی ضروری زبان انگلیسی

سری دروس صوتی داستان های انگلیسی سطح بندی شده به زبان فارسی

سری دروس صوتی ضرب المثل های زبان انگلیسی امریکایی

سری دروس صوتی چیستان های زبان انگلیسی امریکایی

دوره ی ویدئویی آموزش نکات تخصصی و پیشرفته رایتینگ به زبان فارسی

مجموعه جزوه های آموزشی زبان انگلیسی کاردوآنلاین

سری دروس صوتی عبارت های عامیانه ی انگلیسی به زبان فارسی

سری دروس تصویری آموزش 100 لغت زیبای زبان انگلیسی

مجموعه ی عبارت های مفید زبان انگلیسی در سه سطح

سری دروس آموزش زبان انگلیسی با انیمیشن های زبان اصلی

بسته ی آموزش فارسی مکالمه های روزمره انگلیسی

سری دروس صوتی آموزش لغات ضروری آزمون GRE

سری دروس صوتی آموزش لغات علمی و دانشگاهی زبان انگلیسی

سری دروس صوتی آموزش لغات ضروری آزمون ایلتس


paykasa al


kalebet
kalebet
kalebet


istanbul escort


istanbul escort

عکس,بازیگران,مد و زیبایی,تعبیر خواب,سلامت

نوشته شده توسط

مدیر  

· در۰۷ اردیبهشت ۱۳۹۸ ساعت ۱۱:۴۶.

استادید و یا معلمین ، خصوصا در رشته هایی که بیشتر ارتباط با تغذیه دارند ، از دانشجویان و دانش آموزان ، خواستار متن و یا مقاله هایی به زبان انگلیسی در مورد غذای سالم و ناسالم همراه با معنی و ترجمه ی فارسی هستند ، تا آشنایی لازم بطور کامل در این حیطه کسب شود ، در این مطلب از توپ تاپ مطلبی مفصل و کامل به زبان انگلیسی راجع به غذاهای سالم و ناسالم و دسته بندی و انواع آن ها با ترجمه ی دقیق فارسی گردآوری شده ؛ و همچنین لینک دانلود مطلب نیز در انتهای پست گذاشته شده ، در ادامه همراه باشید.

Products high in sugar or saturated fat, for example, can be classified as “unhealthy”. Products low in sugar or saturated fat but high levels of fibers, for example, can be classified as “healthy”.

So-called nutrient profiling is “the science of classifying or ranking foods according to their nutritional composition for reasons related to preventing disease and promoting health”. In this regard, the contents of saturated fats, salt or sugar play a role. With the assistance of such models, products high in sugar or saturated fat, for example, can be classified as “unhealthy”. Products low in sugar or saturated fat but high levels of fibers, for example, can be classified as “healthy”.ضرب المثل های انگلیسی در مورد غذا

In the battle against the increase in obesity and chronic illnesses, such as type 2 diabetes, nutrient profiles are of central importance. The differentiation between healthy and unhealthy foods is necessary to, for example, restrict certain product advertising aimed at children or to develop health-oriented food taxes. In addition, a few countries have introduced voluntary labelling models that distinguish healthy products especially

تفاوت بین غذای سالم و غذای ناسالم:

بعنوان مثال محصولات غذایی که دارای قند و یا چربی بیشتری هستند بعنوان ناسالم و محصولات غذایی که دارای قند و چربی کمتری هستند ولی از میزان فیبر بالاتری برخوردار هستند را در رده غذای سالم طبقه بندی می­نمایند.

علم طبقه­بندی و یا رتبه­بندی غذاها با توجه به ترکیب غذایی موجود در آنها جهت پیشگیری از بیماری و ارتقاء سلامت افراد را  اصطلاحا پروفایل مواد مغذی می­نامند. در این پروفایل مواد مغذی نظیر چربی­های اشباع شده، نمک و قند نقش مهمی را ایفا می­کنند. بطور مثال به استناد پروفایل مواد مغذی محصولات غذایی که دارای مقدار زیادی قند و یا چربی هستند در رده غذاهای ناسالم طبقه­بندی می­گردند. همچنین محصولات با میزان قند و چربی اشباع شده کم که دارای مقدار فیبر بالایی هستند در رده مواد غذایی سالم قرار می­گیرند.

توجه به پروفایل مواد مغذی در مبارزه با چاقی مفرط و بیماریهای مزمن نظیر دیابت نوع دو، از اهمیت به سزایی برخوردار است. درک تمایز بین غذاهای سالم و ناسالم برای سلامتی امری ضروری می­باشد. در این راستا در برخی کشورها به موضوع تبلیغات محصولات و خصوصا محصولاتی که عرضه آنها به منظور استفاده کودکان صورت می­گیرد، مدلهای تبلیغاتی داوطلبانه و یا سلامت محور تعیین شده است که مصرف­کنندگان بتوانند محصولات غذایی سالم را تشخیص دهند.

“Healthy” and “unhealthy foods”? Is there such a thing?

The food lobby never tires of maintaining that there is no such thing as healthy or unhealthy food: only healthy or unhealthy eating habits. The message behind it is “a calorie is a calorie: it only depends on the amount”. The truth is “a calorie is not equal to a calorie”! There is a very great difference in whether we cover our calorie needs with vegetables, fruits and whole-grain products or with French fries, ice-cream, fried sausages, chocolate, cherry cream cake and cola. Why? Because the negative nutritional characteristics (for example: many trans fats, a lot of sugar, little dietary fibres, few vitamins) outweigh the positive (calcium in ice-cream, flavonols in chocolate, vitamins in the cherries of the cake) in the latter products just named. If all foods were equally balanced or unbalanced, then dietary habits consisting only of cake, fried sausages and cola would lead to the best of health instead of to an increased risk in cardiac disease. Yet, they usually do not. In short: there are indeed “unhealthy” foods. These are namely those foods that we should not eat great amounts of. Yet, which ones? Is a cereal or a yoghurt containing 15 per cent sugar still healthy or is it “too much” sugar? Nutrition profile models exist to answer exactly these questions.

آیا مفهومی به نام غذای سالم و غذای ناسالم وجود دارد؟

در لابی فعالیتها مواد غذایی موضوعی که بتواند ادعای کند مفهوم سالم و یا ناسالم شامل مواد غذایی می­شود وجود ندارد. عقیده بر این است که کالری هر ماده غذایی همان کالری است و هیچ تغییری را نباید در آن متصور شد، صرفا مقدار کالری مواد غذایی است که باید مورد توجه قرار گیرد. کالری مواد غذایی بسیار متنوع هستند و کالری مورد نیاز روزانه از طریق استفاده از سبزیجات، انواع دانه­های گیاهی، سیب­زمینی سرخ کرده، بستنی، سوسیس سرخ کرده، شکلات، کیک کرم گیلاس و نوشابه کوکاکولا و غیر پوشش داده می­شوند. در اینجا این سئوال پیش می­آید که چرا از این تنوع غذایی برای پر کردن کالری مورد نیاز روزانه استفاده می­شود؟ باید توجه داشت غذاهایی که ناسالم خوانده می­شوند به سبب وجود ویژگیهای منفی تغذیه­ای نظیر وجود چربی ترانس، بالا بودن روغن، کم بودن میزان الیاف و فیبر و پایین بودن میزان ویتامین به این نام شناخته شده­اند. اما وجود ویژگیهای مثبت تغذیه­ای در غذاهای به ظاهر ناسالم را نیز باید مورد توجه قرار داد. بطور مثال وجود کلسیم در بستنی، فلاونول در شکلات، ویتامین در گیلاسی در ساخت کیک استفاده شده است. اگر تصور از مواد غذایی بصورت غذاهای متعادل و نامتعادل طبقه­بندی گردد در اینصورت عادات غذایی نامتعادلی نظیر کیک، سوسیس سرخ شده و مصرف نوشابه­های گازداری نظیر کوکاکولا گرچه خطر ابتلا به بیمارهای قلبی را افزایش می­دهند ولی دارای موادی هستند که از مواد غذایی به ظاهر سالم، برای بدن مفید­تر هستند. بطور مثال ماست و غلات که در رده غذاهای سالم قرار می­گیرد حاوی پانزده درصد قند می­باشد. مفهوم غذای ناسالم مطمئنا وجود دارد و شامل مواد غذایی می­شود که نباید مقدار زیادی از آنها مصرف شود از این جهت مدلهای پروفایل تغذیه­ای قادر هستند به این سوالات اساسی پاسخگو باشند. 

Nutritional profiles as a precondition for health advertising

An important instrument to protect consumers from being misled is to regulate health-related advertising for foods. This is the purpose of the so-called Health Claims Regulation in the EU. Originally, the Regulation was intended to prevent that “health claims” (such as: “for your immune system”) or “nutrition claims” (for example: “contains Vitamin C”) mask the unhealthy nutritional composition of a product (for example: a high sugar content). For this purpose, nutrient profiles were to be introduced by January 2009 according to the Regulation. Any products not fulfilling these nutrient profiles were to be excluded from advertising with health claim messages. However, the EU failed to introduce these nutrient profiles until today, more than seven years after the deadline. That is why currently, the conceivably most unhealthy products – cola, energy drinks or confectionary products – can be advertised with health claims as soon as vitamins are added industrially. Under the pressure of the food lobby, the EU is even considering totally scrapping the profiles from the Regulation. This needs to be prevented!

استفاده از پروفایلهای تغذیه بعنوان یکی از پیش­شرطهای انجام تبلیغ سالم:

ابزار موثر برای جلوگیری از گمراه شدن مصرف­کنندگان در مواجهه با تبلیغات، نظارت بر تبلیغات مرتبط با حوزه سلامت مواد غذایی می­باشد.این موضوع بشکل جدی در کشورهای عضو اتحادیه اروپا دنبال می­شود. بر اساس مقرارت وضع شده از ادعاهای تبلیغاتی کذب در زمینه سلامتی جلوگیری بعمل می­آید. عنوان­های فریبنده­ای نظیر ارتقای سیستم ایمنی بدن و یا داشتن ویتامین C در تبلیغات استفاده می­شود در حالیکه ازمواد مضر حاوی مواد قندی بالا برای تولید این محصولات استفاده شده است.

برای کنترل جریان سالم تبلیغات مواد غذایی از ژانویه سال 2009 پروفایل مواد مغذی در نظر گرفته شده است. بر اساس مفاد این پروفایل هر محصولی که مطابق با استانداردهای پروفایل مواد مغذی نباشد از صحنه تبلیغات حذف و از ترویج پیامهای کذب تبلیغاتی آن ممانعت بعمل می­آید. گرچه این پروفایل تصویب شده است ولی هنوز بطور کامل در اتحادیه اروپا اجرا نشده است. به همین دلیل در حال حاضر مواد غذایی ناسالم نظیر نوشابه گازدار کوکاکولا، نوشیدنی­های انرژی­زا و یا تنوعی از محصول شیرینی با ادعای حفظ سلامتی هنوز تبلیغ می­شوند. این موضوع به لابی­های مواد غذایی مربوط می­شود که با نفوذ خود اجرای پروفایل را متوقف نموده­اند و باید از این نفوذ جلوگیری نمود.

Nutrient profiles to restrict advertising directed at children

Advertising directed at children using comic characters, adding free toys or prize draws count as an important influence in learning unbalanced eating habits early. During the last few years, convincing proof was presented that food advertising directed at children influences their preferences, purchasing habits and also eating patterns. In the battle against obesity in children, WHO thus sees the restriction of marketing communication towards children as inevitable. Numerous countries, among them Chile, the UK, Ireland, Mexico and South Korea, have started to restrict advertising with comic characters, free toys or prize draws for products high in fat, sugar or salt. These countries have been using their own respective nutrient profile models that differ in their methodology.

Early in 2015, the WHO Regional Office for Europe (WHO Europe) published a nutrient profile model to restrict children’s marketing, which can be used for a harmonised EU approach. Accordingly, for example, breakfast cereals with a sugar content of more than 15 per cent are considered unbalanced as do yoghurts with a sugar content of more than 10 per cent. Other categories, such as confectionary products or sweet beverages in general count as unbalanced and therefore should no longer be advertised to children. The model is considered reasonable allowing only the healthiest processed products to fulfil all the criteria.

The food industry’s own nutrient model is totally different. In line with the voluntary commitment “EU Pledge”, the worldwide leading food companies (among them: Coca-Cola, Ferrero, Nestlé, Kellogg and PepsiCo) have committed themselves to marketing foods and beverages responsibly to children. For this purpose, the nutrient profile model developed by the industry evaluated breakfast cereals containing up to 30 per cent sugar or fatty salty chips as “balanced”. In comparison to the WHO model, the industry criteria are considered lax.

پروفایل های تغذیه ای برای محدود ساختن تبلیغات در مورد محصولات غذایی کودکان :

استفاده از شخصیتهای معروف کمدی، همراه کردن اسباب­بازی­های رایگان و یا تصاویر شخصیتهای کارتونی بعنوان جایزه با مواد غذایی ناسالم می­تواند باعث ایجاد عادات نامتعادل در یادگیری کودکان در تشخیص غذای سالم و غذای ناسالم گردد. نتایج تحقیقات انجام شده نشان داده است که تبلیغات مواد­غذایی مورد استفاده کودکان توانسته است بر عادات و ترجیحات و همچنین الگوهای تغذیه­ای کودکان تاثیر گذار باشد. بر اساس اعلام دفتر منطقه­ای اروپا برای اروپا، در راستای مبارزه با چاقی مفرط کودکان باید موضوع بازاریابی محصولات مرتبط با کودکان کنترل شود. درکشورهایی نظیر شیلی، بریتانیا، ایرلند، مکزیک و کره جنوبی به منظور محدود کردن تبلیغات با استفاده از شخصیتهای کمیک و قرار دادن اسباب­بازی­های رایگان به همراه مواد غذایی ناسالم و یا تعیین جایزه برای مواد غذایی ناسالم حاوی چربی،قند و نمک مدلهایی از پروفایل مواد مغذی استفاده می­شود که اصول اجرایی آن بسته به شرایط هر کشوری متفاوت است. بر این اساس دفتر منطقه­ای اروپا برای اروپا موسوم به WHO یک مدل نمایه مواد مغذی را برای محدود کردن فعالیت بازاریابی محصولات مرتبط با کودکان برای اجرای هماهنگ در اتحادیه اروپا منتشر نمود. بر اساس مفاد این مدل تبلیغ غلات مخصوص صبحانه مورد استفاده کودکان که دارای بیش از پانزده درصد قند باشد و یا ماست حاوی بیش از ده درصد قند که جزو مواد غذایی ناسالم محسوب می­شوند ممنوع است. در این پروفایل کلیه محصولات و شیرینی­های تولیدی قنادی و یا نوشیدنی های شیرین جزو مواد غذایی ناسالم قرار می­گیرند. بنایراین باید از تبلیغ و ترویج این محصولات در سطح کشورهای اتحادیه اروپا ممانعت بعمل آورد.

مدلهای مواد مغذی در زمینه صنعت مواد غذایی شکل اجرایی متفاوتی دارند. در راستای تعهدنامه داوطلبانه­ موسوم به تعهد اتحادیه اروپا کلیه شرکتهای معروفی که در سطح جهانی فعالیت می­نمایند نظیر کوکاکولا، فررو، نستله، کلگو و پپسی­کولا خود را متعهد به بازنگری در مورد مواد غذایی و نوشیدنی­هایی کرده­اند که مورد استفاده کودکان قرار می­گیرد. در برخی از مدلها که بر پایه صنعت برنامه ریزی شده­اند نه بر اساس سلامت، محصولات دارای 30 درصد قند در غلات صبحانه و یا تولید چیپسهای بسیار شور را در رده مواد غذایی سالم قرار داده­­اند!

Nutrient profiles as the basis for food taxes and fees

Besides marketing restrictions, fiscal instruments also play a central role in the prevention of non-communicable diseases. On the one hand, fiscal conditions can be developed to motivate manufacturers of processed foods to change their recipes. On the other hand, potential tax increases on the final purchasing prices would as a rule result in a lower demand for taxed products. Potential price reductions based on, for example, subsidies could increase the demand for certain food groups. For these fiscal instruments, the following is valid: nutrient profiles are the prerequisite for introduction.

Most government agencies that understand food taxes as a part of their prevention policies focus their efforts on sugar sweetened beverages. During the past years, among others, Belgium, Chile, Finland, Hungary, Mexico, Portugal, France, Philadelphia (USA), Berkeley (USA), the UK and Ireland have introduced special fees or taxes for sweet beverages or have passed resolutions for their future introduction. The reason for the focus is that the most significant evidence of positive health effects is provided by a special tax on beverages. In this case, a “simple” nutrient profile model (based on food groups) also reduces the administrative barriers. According to WHO, a regulation, however, would have the greatest effect if the amount of tax was based on the sugar content in the beverage. This way, the manufacturers would be stimulated to “reformulate” their products. However, WHO mainly recommends this approach to countries with a developed tax system. According to the WHO, public support would be higher in addition if the resulting income were tied to health programmes.

In the opinion of foodwatch, the most convincing model up to now for a special tax on beverages was presented by the UK at the beginning of 2016. It describes what WHO considers the “gold standard”. In the UK, manufacturers must pay taxes for beverages sweetened with sugar based on different levels of sugar content starting in 2018. For beverages containing 5.1 to 8 grams of sugar per 100 millilitres, the manufacturers must pay 18 pence for each litre filled; for beverages containing more than 8 grams of sugar per 100 millilitres, 24 pence must be paid. Initially, the manufacturers have, however, been given two years to reduce the sugar content in their beverages if they want to bypass or reduce the tax. The main goal of the regulation is to create an impetus to improve the recipes. Tesco, the largest food retailer in the country, has already announced plans to reduce the sugar content in their own brand beverages by 50 per cent. The British treasury estimates income to approx. GBP 1.5 billion during the first three years. This income, however, is not planned to flow into the general national budget: it is to be completely invested in prevention programmes. The volume of sports classes for children is to be doubled and the so-called breakfast clubs are to be expanded where healthy school food is provided.

پروفایلهای تغذیه مبتنی بر پرداخت مالیات :

علاوه بر محدودیتهای تبلیغ و بازاریابی از ابزار مالی می­توان بطور موثری برای جلوگیری از بیمارهای ناشی از مصرف مواد غذایی ناسالم جلوگیری نمود. با وضع مقررات مالی می­توان برای کاهش انگیزه تولیدکنندگان به منظور تولید محصولات غذایی فرآوری شده  و تغییر رویه تولید اقدام نمود. از جهات دیگر با وضع مالیاتهای بالاتر برای مواد غذایی ناسالم می­توان باعث افزایش قیمت محصول تولید شده و کاهش تقاضای خرید غذای ناسالم شد. با بهره­مندی از پروفایل مواد مغذی تدوین شده می­توان با اختصاص یارانه­ها ویژه به بخش تولید مواد غذایی آنان را برای تولید غذای سالم ترغیب نمود.

تمرکز بیشتر سازمانهای دولتی که از ابزار وضع مالیات بر مواد غذایی بعنوان بخشی از سیاستهای پیشگیرانه استفاده می­نمایند، بیشتر بر روی نوشیدنی­های شیرین حاوی شکر متمرکز گردیده است. در طول چند سال اخیر کشورهایی نظیر بلژیک، شیلی، فنلاند، مجارستان، مکزیک، پرتغال، فرانسه، آمریکا ( ایالتهای فیلادلفیا، برکلی)، انگلستان و ایرلند مالیاتهای ویژه­ای را برای نوشیدنی­های شیرین اعمال کرده­اند. دلیل تمرکز بر نوشیدنی­های شیرین این موضوع است که مهمترین شواهد از اثرات مثبت در زمینه سلامت از طریق وضع مالیات بر محصولات نوشیدنی به دست آمده است.

در مدل پروفایل ساده­تری که توسط WHO تعیین شده است؛ اعمال مالیات بر اساس میزان قند محصولات نوشیدنی توانسته است در سطح موثری تولیدکنندگان را به فکر اصلاح میزان مواد شیرین کننده محصولات نوشیدنی خود نماید. این مدل با رویکرد مالیاتی از طرف WHO برای اجرا به کشورهایی که سیستم مالیاتی توسعه یافته­ای دارند توصیه شده است.

بر اساس اعلام سازمان نظارت غذایی FOODWATCH   کشور انگلیس توانسته است موثرترین مدل مالیاتی در مورد محصولات نوشیدنی را در ابتدای سال 2016 ارائه داده است. از این مدل بعنوان استاندارد طلا نیز یاد می­شود. بر اساس این مدل تولیدکنندگان  نوشیدنی شیرین باید مالیات را بر اساس مقادیر مختلف قند مورد استفاده در تولید محصول از سال 2018 پرداخت نمایند. این مالیات برای نوشیدنی­های که حاوی 1/5 الی 8 گرم شکر در 100 میلی­لیتر نوشیدنی هستند 18 پوند به ازای هر لیتر تعیین شده است. این میزان مالیات برای نوشیدنی­هایی که دارای بیش از هشت گرم شکر در هر 100 میلی لیتر از محصول نوشیدنی باشند 24 پوند در نظر گرفته شده است. برای حمایت از تولید کنندگان فرصتی دو ساله برای تصحیح میزان قند در تولید نوشیدنی از زمان وضع قانون تا اجرای آن داده شد. ضرب المثل های انگلیسی در مورد غذا

هدف اصلی اجرای این قانون بهبود دستورالعملهای تولید نوشیدنی­ها است. بر اساس اعمال این قانون شرکت Tesco بعنوان بزرگترین خرده­فروش مواد غذای اعلام نمود قصد دارد میزان قند موجود در نوشیدنی­های تجاری خود را  تا 50 درصد کاهش دهد. خرانه­داری بریتانیا پیش بینی نموده است که درآمد مالیاتی که از این طریق حاصل خواهد شد بالغ بر 5/1 میلیارد پوند خواهد بود گرچه برای مصرف این درآمد برنامه­ریزی خاصی نشده است. لیکن از آن می­توان در توسعه دو برابری کلاسهای ورزشی و کلوپهای صبحانه برای ترویج غذای سالم در مدارس استفاده کرد.

Conclusions: Nutrient profiles are essential in the fight against excess weight and chronic diseases. Without differentiating between “healthy” and “unhealthy” foods, numerous important instruments cannot be implemented. The specific criteria can – if a model is weakly designed – considerably water down supportive regulations and even render them ineffective as the example EU Pledge shows. From foodwatch’s point of view, nutrient profile models must therefore adhere to strict criteria and respectively only distinguish the healthiest products. In regard to marketing restrictions as well as binding labelling regulations, an EU-wide harmonised approach is necessary due to the EU common market. To restrict advertising aimed at children, WHO Regional Office for Europe has presented a highly suitable model. From the point of foodwatch, this model could also be applied to restrict health-related advertising for foods.

نتیجه ­گیری:

استفاده از پروفایلهای تغذیه در مبارزه با موضوعاتی چون اضافه وزن و بروز بیماریهای مزمن امری ضروری است. بدون در نظر گرفتن تمایز بین غذای سالم و غیر سالم نمی­توان ایزارهای اجرایی متعدد را بکار برد. چنانچه معیارهای خاص یک مدل از طراحی ضعیفی برخوردار باشد؛ سطح مقرارت حمایتی را کاهش خواهند داد این موضوع بعنوان مثال در مورد اتحادیه اروپا صادق است که فعالیتهای آنها را  تا کنون بی­اثر نموده است.

از دیدگاه سازمان نظارت غذاییFOODWATCH  مقررات مدلهای مواد غذایی باید سختگیرانه باشند. به واسطه محدودیتهایی که در بازاریابی و مقرارت اتحادیه اروپا در زمینه الصاق برچسب مشخصات محصولات وجود دارد باید از یک رویکرد هماهنگ به دلیل بهره­مندی از بازار مشترک اتحادیه اروپا در این زمینه استفاده نمود. 

به منظور محدود کردن تبلیغات در زمینه مواد غذایی مرتبط با کودکان دفترمنطقه­ای اروپا برای اروپا مدل بسیار مناسبی ارائه داده است و بر اساس نظر سازمان نظارت بر مواد غذایی از این مدل می­توان برای محدود کردن تبلیغ ناصحیح  محصولات مرتبط با سلامت کودکان استفاده نمود.

دانلود همین مقاله بصورت فایل word

منبع : foodwatch.org

ترجمه : توپ تاپ

۰۵ اردیبهشت ۱۳۹۸ ساعت ۱۲:۰۲

عکس نوشته اسم

عکس نوشته های اسم سولماز برای پروفایل

۲۳ تیر ۱۳۹۸ ساعت ۲۰:۰۶

عکس نوشته اسم

عکس نوشته های جدید اسم رحمان برای پروفایل

۲۳ تیر ۱۳۹۸ ساعت ۱۸:۲۲

عکس نوشته اسم

عکس نوشته های اسم صابر برای پروفایل

۲۳ تیر ۱۳۹۸ ساعت ۱۷:۵۹

شعر های ناب

اشعاری زیبا برای خوش آمد گویی

۲۳ تیر ۱۳۹۸ ساعت ۱۷:۰۴

عکس نوشته اسم

عکس نوشته اسم دلارام برای پروفایل

۲۳ تیر ۱۳۹۸ ساعت ۱۶:۵۸

شعر های ناب

شعر های زیبا برای کپشن و پست اینستاگرام

۲۳ تیر ۱۳۹۸ ساعت ۱۵:۴۹

تعبیر خواب

کلیات تعبیر خواب احضار روح

۲۳ تیر ۱۳۹۸ ساعت ۱۵:۲۱

مطالب انگلیسی با ترجمه فارسی

متن های زیبای انگلیسی شب بخیر + ترجمه

۲۳ تیر ۱۳۹۸ ساعت ۱۱:۰۸

عکس نوشته اسم

عکس نوشته اسم الیاس برای پروفایل

۲۲ تیر ۱۳۹۸ ساعت ۲۱:۰۱

مطالب انگلیسی با ترجمه فارسی

ضرب المثل های انگلیسی درباره زندگی و مرگ + ترجمه

۲۲ تیر ۱۳۹۸ ساعت ۲۰:۱۴

عکس نوشته اسم

آلبوم عکس نوشته های اسم داریوش برای پروفایل

۲۲ تیر ۱۳۹۸ ساعت ۲۰:۱۳

عکس نوشته اسم

عکس نوشته های اسم عارف برای پروفایل

۲۲ تیر ۱۳۹۸ ساعت ۱۸:۰۷

عکس نوشته اسم

عکس نوشته های اسم سپهر برای پروفایل

۲۲ تیر ۱۳۹۸ ساعت ۱۷:۲۶

تعبیر خواب

تعبیر خواب اتو کردن یعنی نظم و تکامل

۲۲ تیر ۱۳۹۸ ساعت ۱۵:۴۱

عکس نوشته اسم

آلبوم عکس نوشته های اسم بنیامین برای پروفایل

۲۲ تیر ۱۳۹۸ ساعت ۱۳:۰۱

عکس نوشته اسم

عکس نوشته های جدید اسم ماندانا برای پروفایل

۲۲ تیر ۱۳۹۸ ساعت ۱۲:۲۷

عکس نوشته اسم

عکس نوشته های اسم عبدالله برای پروفایل

۲۲ تیر ۱۳۹۸ ساعت ۰۹:۴۶

تعبیر خواب

رازهایی درباره تعبیر خواب ماهی که از آن بی خبر بودید

۲۲ تیر ۱۳۹۸ ساعت ۰۹:۲۹

عکس نوشته اسم

عکس نوشته های اسم ساسان برای پروفایل

۲۱ تیر ۱۳۹۸ ساعت ۲۰:۵۴

عکس نوشته اسم

عکس نوشته های اسم دریا برای پروفایل

۲۱ تیر ۱۳۹۸ ساعت ۱۹:۱۴

عکس نوشته اسم

عکس نوشته اسم الیاس برای پروفایل

۲۲ تیر ۱۳۹۸ ساعت ۲۱:۰۱

عکس نوشته اسم

آلبوم عکس نوشته های اسم بنیامین برای پروفایل

۲۲ تیر ۱۳۹۸ ساعت ۱۳:۰۱

عکس نوشته اسم

عکس نوشته های اسم دریا برای پروفایل

۲۱ تیر ۱۳۹۸ ساعت ۱۹:۱۴

عکس نوشته اسم

عکس نوشته های اسم ساسان برای پروفایل

۲۱ تیر ۱۳۹۸ ساعت ۲۰:۵۴

تعبیر خواب

رازهایی درباره تعبیر خواب ماهی که از آن بی خبر بودید

۲۲ تیر ۱۳۹۸ ساعت ۰۹:۲۹

عکس نوشته اسم

عکس نوشته های اسم عبدالله برای پروفایل

۲۲ تیر ۱۳۹۸ ساعت ۰۹:۴۶

عکس نوشته اسم

آلبوم عکس نوشته های اسم داریوش برای پروفایل

۲۲ تیر ۱۳۹۸ ساعت ۲۰:۱۳

شعر های ناب

اشعاری زیبا برای خوش آمد گویی

۲۳ تیر ۱۳۹۸ ساعت ۱۷:۰۴

مطالب انگلیسی با ترجمه فارسی

ضرب المثل های انگلیسی درباره زندگی و مرگ + ترجمه

۲۲ تیر ۱۳۹۸ ساعت ۲۰:۱۴

عکس نوشته اسم

عکس نوشته های اسم سپهر برای پروفایل

۲۲ تیر ۱۳۹۸ ساعت ۱۷:۲۶

شعر های ناب

شعر های زیبا برای کپشن و پست اینستاگرام

۲۳ تیر ۱۳۹۸ ساعت ۱۵:۴۹

عکس نوشته اسم

عکس نوشته های اسم عارف برای پروفایل

۲۲ تیر ۱۳۹۸ ساعت ۱۸:۰۷

عکس نوشته اسم

عکس نوشته های جدید اسم ماندانا برای پروفایل

۲۲ تیر ۱۳۹۸ ساعت ۱۲:۲۷

عکس نوشته اسم

عکس نوشته های اسم سولماز برای پروفایل

۲۳ تیر ۱۳۹۸ ساعت ۲۰:۰۶

مطالب انگلیسی با ترجمه فارسی

متن های زیبای انگلیسی شب بخیر + ترجمه

۲۳ تیر ۱۳۹۸ ساعت ۱۱:۰۸

عکس نوشته اسم

عکس نوشته های جدید اسم رحمان برای پروفایل

۲۳ تیر ۱۳۹۸ ساعت ۱۸:۲۲

تعبیر خواب

کلیات تعبیر خواب احضار روح

۲۳ تیر ۱۳۹۸ ساعت ۱۵:۲۱

تعبیر خواب

تعبیر خواب اتو کردن یعنی نظم و تکامل

۲۲ تیر ۱۳۹۸ ساعت ۱۵:۴۱

عکس نوشته اسم

عکس نوشته های اسم صابر برای پروفایل

۲۳ تیر ۱۳۹۸ ساعت ۱۷:۵۹

عکس نوشته اسم

عکس نوشته اسم دلارام برای پروفایل

۲۳ تیر ۱۳۹۸ ساعت ۱۶:۵۸

کاربرانی که در کانال تلگرامی توپ تاپ عضویت دارند ، برای پاسخ دهی به سوالاتشان در اولویت بالا و ممتاز هستند ، لذا درخواست می شود تا حتما در کانال تلگرامی سایت نیز عضو باشید.

برای عضویت در کانال کلیک کنید

تعبیر خواب

اس ام اس و عکس نوشتهدانلود عکسعکس نوشته اسملوگو اسمعکس های خبریفیلم و کلیپ

متفرقه

طالع بینی خورشیدی

سلامت

شعرهای ناب

زناشویی

مطالب انگلیسی با ترجمه فارسی

مقاله و تحقیق

عکس نوشته در مورد پدر فوت شده

شیک ترین عکس نوشته های عاشقانه برای پروفایل 98-2019

عکس تبریک تولد

عکس نوشته تولدم مبارک | تبریک تولد به خودم

عکس پروفایل دخترونه (+گالری تصاویر)

عکس نوشته برای سالگرد ازدواج

عکس نوشته مرگ عکس نوشته درباره مردن

عکس و متن برای تبریک تولد مادر

زیباترین عکس های نقاشی شده دخترانه برای پروفایل

تعبیر خواب پسری که دوستش دارم

اسم زیبا برای گروه

بیشتر

اس ام اس و عکس نوشته » جدیدترین عکس نوشته ها

متن انگلیسی برای پروفایل همراه ترجمه

۰۳ مرداد ۱۳۹۴ ساعت ۱۰:۵۵

اس ام اس و عکس نوشته » جدیدترین عکس نوشته ها

متن و نوشته های کوتاه و زیبای پروفایل لاین واتساپ وایبر

۱۲ اردیبهشت ۱۳۹۴ ساعت ۱۹:۳۶

اس ام اس و عکس نوشته

عکس نوشته در مورد امام زمان (عج)

۰۴ اردیبهشت ۱۳۹۴ ساعت ۱۹:۱۸

اس ام اس و عکس نوشته » جدیدترین عکس نوشته ها

عکس و متن زیبا از خدا (18 تصویر با کیفیت بالا)

۰۲ اردیبهشت ۱۳۹۴ ساعت ۱۶:۳۰


طراحی قالب از PressCustomizr.

ضرب المثل های انگلیسی در مورد غذا
ضرب المثل های انگلیسی در مورد غذا
0

دوره مقدماتی php

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *