Leek
تره
سبزي ريحان به انگليسي
Spinach
اسفناج
Mint
نعناع
Parsley
جعفری
Radish
تربچه
Basil
ریحان
Cress
شاهی
Celery
سبزي ريحان به انگليسي
کرفس
Cabbage
کلم
Lettuce
کاهو
Fenugreek
شنبلیله
Garlic
سیر
Fennel
سبزي ريحان به انگليسي
رازیانه
Artichoke
کنگر
Spearmint
پونه
Dill
شوید
سایت تخصصی ترجمه
سایت تخصصی ترجمه
مانا ترجمه , ترجمه مقاله IS , ترجمه انگلیسی به فارسی , ترجمه فارسی به انگلیسی , ترجمه فوری مقاله , ترجمه دانشجویی , ترجمه تخصصی مهندسی , ترجمه تخصصی پزشکی , ترجمه کتاب , ترجمه چکیده پایان نامه
Link: https://manatarjome.com/news/انواع-سبزیجات-در-زبان-انگلیسی2.html
م ج :
همینطور رزماری
م ج :
سلام ضمن تشکر از لیست خوبتون ،اگه دوس داشتید کامل تر بشه می تونید گشنیز،مرزه،ترخون،پونه و پیازچه رو هم اضافه کنید
خبری شد خبرتان خواهیم کرد!
سوال خود را با ما در میان بگذارید
تمامی خدمات این سامانه حسب مورد دارای مجوزهای لازم از مراجع مربوطه بوده و تابع قوانین و مقررات جمهوری اسلامی ایران است. حقوق مادی و معنوی برای مرکز مانا ترجمه محفوظ می باشد.
ترجمه، ترجمه مقاله، ترجمه تخصصی، ترجمه متون تخصصی، ترجمه آنلاین، سایت ترجمه مقاله، سایت ترجمه تخصصی، ترجمه کتاب، ترجمه چکیده پایان نامه، ترجمه انگلیسی به فارسی مقاله، ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله، ترجمه فوری مقاله و متون، ترجمه ارزان، ترجمه مقاله ISI، ترجمه تخصصی مقاله برق، ترجمه تخصصی مقاله شیمی، ترجمه تخصصی مقاله کامپیوتر، ترجمه تخصصی مقاله مدیریت، ترجمه تخصصی مقاله مکانیک، ترجمه تخصصی مقاله عمران، ترجمه تخصصی مقاله روانشناسی، ترجمه تخصصی مقاله شیمی، ترجمه تخصصی مقاله مهندسی مواد، ترجمه تخصصی مقاله صنایع، ترجمه تخصصی مقاله کشاورزی، ترجمه تخصصی مقاله ریاضی، ترجمه تخصصی مقاله فیزیک، ترجمه تخصصی مقاله پزشکی، ترجمه تخصصی مقاله اقتصاد، ترجمه تخصصی مقاله آمار، ترجمه تخصصی مقاله هنر، ترجمه تخصصی مقاله زیست، ترجمه اسناد تجاری، ترجمه مقاله تخصصی، ترجمه متون عمومی
English
سبزي ريحان به انگليسي
Persian
English
Persian
basil
ریحان
leek
تره
potato
سیب زمینی
radish
تربجه
eggplant
بادمجان
tomato
گوجه فرنگی
onion
پیاز
cucumber
خیار
lettuce
کاهو
garlic
سیر
cauliflower
گل کلم
سبزي ريحان به انگليسي
cabbage leaves
برگ کلم
green pepper
فلفل سبز
mint
نعناع
ترجمه و معنی انگلیسی کلمه و یا عبارت یا اصطلاح فارسی “ریحان” عبارت است از sweet basil, masculine proper name.
عبارت های فارسی دیگر که معادل یا مشابه عبارت فارسی “ریحان” هستند و یا کلمات این عبارت را دارند نیز در ذیل به همراه معادل انگلیسی آنها، برای شما آورده شده است:
English
sweet basil, masculine proper name
سبزي ريحان به انگليسي
basil
– نکته مهمی که در ترجمه فارسی به انگلیسی “ریحان” باید به آن نیز توجه نمائید این است که این ترجمه در چه متن و یا محیطی قرار است استفاده شود. مثلاً آیا عبارت فارسی “ریحان” یک عبارت و اصطلاح فارسی عامیانه است و یا رسمی و یا تخصصی است. این موضوع در انتخاب معادل انگلیسی “ریحان” نقش تعیین کننده ای دارد.
– زمانی که قرار است متن فارسی را به انگلیسی ترجمه کنید، حتما لازم نیست همیشه عین ترجمه فارسی “ریحان” به انگلیسی منعکس شود.
زیرا یک متن مخصوصاً متن تخصصی می تواند به صور مختلف ترجمه شود. مثلا
1- ترجمه تحت الفظی عبارت فارسی. مثلاً اینکه تک تک کلمات عبارت “ریحان” را به انگلیسی تبدیل کنیم که به این کار ترجمه تحت الفظی عبارت “ریحان” می گویند.
2- و ترجمه محتوایی عبارت “ریحان” به انگلیسی که از نظر محتوی هیچ فرقی با متن اصلی ندارد و مفهوم را به دقت و به درستی ترجمه می کند و تازه در نوشته های تخصصی بیشتر کاربرد دارد.
– در فارسی بدلیل عدم اعراب گذاری روی حروف در کلمات ممکن است در نوشته یکی باشند ولی در تلفظ و معنی یکسان نباشد. مثلاً “پر” در یک نوشته می تواند به معنی ” پَر پرنده ” باشد و یا ” پُر “. (حتی همین عبارت “ریحان” نیز ممکن است جور دیگری تلفظ شود که معنای متفاوتی داشته باشد.)
پس در انتخاب معادل انگلیسی “ریحان” دقت کنید که در متن مبدا و اصلی معنی واژه ها به چه صورت است تا در ترجمه انگلیسی آن دچار اشتباه نشوید.
– ترجمه فارسی به انگلیسی در متون تخصصی ظرافت خاصی را می طلبد:
مثلاً “پیش پرداخت” را می توان به صورت “prepayment” و همچنین “advnace payment” ترجمه نمود. در نوشته های انگلیسی ترجمه دوم شایع و رساست.
جستجو در متون تخصصی خارجی موضوع را روشن می کند و مفهوم نگارش ما را در ذهن خواننده انگلیسی زبان بهتر منتقل می کند. در خصوص ترجمه انگلیسی کلمه یا اصطلاح “ریحان” هم آیا این موضوع صدق می کند؟
پس بهترین راه در ترجمه کردن معنی از فارسی به انگلیسی خصوصاً در مباحث تخصصی، چک کردن معنای دقیق انگلیسی به انگلیسی کلمات خصوصاً در دیکشنری تخصصی آن موضوع می باشد.
بطور کلی زمانیکه می خواهید متن یا عبارتی را از فارسی به انگلیسی ترجمه و معنی کنید نکات ذیل را حتماً مدنظر خود قرار دهید.
– معنی متناسب با متن را پیدا کنید:
سبزي ريحان به انگليسي
همانطور که می دانید اکثر کلمات انگلیسی، دارای معانی متعددی هستند. گاهی، این معانی با هم در تناقضند. مثلا کلمهٔ oath که هر دو معنی “قسم” و “فحش” را میدهد.
در برخی موارد نیز، معانی یک کلمه تاحدی به هم نزدیک است که انتخاب معنی درست و متناسب با متن، برای مترجم سخت و پیچیده میشود.
این مهارت با تمرین ترجمه، به آسانی حاصل میشود. به عبارت دیگر، انتخاب معنی درست و مقتضی متن، در ترجمههای بعدی آسانتر خواهد بود. آیا این موضوع در خصوص ترجمه انگلیسی sweet basil, masculine proper name برای عبارت فارسی “ریحان” صدق می کند؟
– انگلیسی مدرن صرف فعل ندارد و بیشتر به واسطه استفاده از فعل های کمکی و تغییر ساختار جمله عبارات و معانی پیچیده را می رساند.
گذشته از اختلافات کوچک در تلفظ، نکات کوچک گرامری و انتخاب واژه های تا حدی متفاوت زبان انگلیسی در مناطق مختلف جهان به یک شکل صحبت می شود و انگلیسی زبان های جهان به سادگی میتوانند از طریق این زبان با هم ارتباط برقرار کنند.
– انگلیسی جنسیت ندارد:
در زبان انگلیسی اسامی جنسیت ندارند. برخلاف نزدیکترین زبان ها به این زبان یعنی آلمانی و فرانسه که هر دو دارای جنسیت برای اسامی هستند در انگلیسی چنین قاعده ای نداریم. جنسیت اسامی تنها محدود به زبان های آلمانی و فرانسه نیست.
بخش بزرگی از زبان ها مانند تمام زبان های شرق اروپا (روسی و بیشتر زبان های اسلوایی)، زبان عربی و زبان های نزدیک به آن، زبان اسپانیایی و زبان های نزدیک به آن دارای جنسیت برای اسامی هستند.
پس در ترجمه فارسی به انگلیسی “ریحان” از این منظر کار شما بسیار ساده می شود.
– در زبان انگلیسی افعال صرف نمی شوند:
در زبان انگلیسی افعال تقریبا صرف نمی شوند. این موضوع هم برخلاف بخش بزرگی از زبان ها از جمله آلمانی، فرانسه، روسی، عربی، اسپانیایی و حتی فارسی است.
صرف نشدن فعل ها، استفاده از آنها را در جمله بسیار ساده می کند؛ که این موضوع در ترجمه انگلیسی “ریحان” سبب می شود کار شما ساده گردد.
– تلفظ انگلیسی:
تلفظ در زبان انگلیسی یکی از اولین نکاتی است که توجه شما را جلب می کند. بر خلاف فارسی در انگلیسی کلمات الزاما به آن صورتی که گفته می شوند نوشته نمی شوند و این سبب اشتباهاتی خصوصا برای زبان آموزان مبتدی می شود.
به این نوع از کلمات با تلفظ یکسان و املای متفاوت در زبان انگلیسی، Similar Words گفته می شود.
در واقع انگلیسی ساختار یکپارچه ای برای تلفظ واژه ها ندارد. به همین دلیل باید تلفظ واژه ها را به صورت جداگانه حفظ کنید. این موضوع در طول یادگیری لیست واژه های ضروری زبان انگلیسی بسیار با اهمیت است.
سبزي ريحان به انگليسي
– زمان ها:
بیشتر زمان ها یا tenses در زبان انگلیسی تقریبا فاقد معادل و ترجمه فارسی هستند. یعنی مثلا زمان حال ساده را نمی تواند با با هیچ یک از زمان ها در فارسی معادل کرد.
این موضوع برای زمان هایی مثل زمان حال کامل به مراتب بیشتر به چشم می آید. یادگیری معنای دقیق این زمان ها از طریق تمرین ممکن خواهد بود.
– افعال عبارتی:
افعال عبارتی یا phrasal verbs که اصطلاحاً به آن ها افعال دوکلمه ای نیز گفته می شود، افعالی هستند که از ترکیب حرف اضافه با یک فعل ساخته می شوند و معنایی کاملا متفاوت نسبت به فعل اصلی دارند. این افعال در فارسی معادل ندارند و در ابتدا برای فارسی زبان ها گیج کننده به نظر می رسند. لیست مهمترین افعال عبارتی (دوکلمه ای) Phrasal Verbs زبان انگلیسی را می توانید در EnglishVocabulary.ir مشاهده نمائید.
– ریشه کلمات، پسوندها و پیشوندهای زبان انگلیسی
معمولاً دانستن ریشه کلمات انگلیسی، دانستن لیست پسوندهای انگلیسی و لیست پیشوندهای انگلیسی کمک بزرگی به یادگیری زبان انگلیسی می کند و به طور فزاینده ای سبب افزایش دامنه واژگان زبان انگلیسی در فرد می شود.
– انواع ضمایر:
در زبان انگلیسی برای حالت فاعلی، مفعولی و ملکی ضمایر شخصی متفاوتی داریم که معادل فارسی ندارند. البته یادگیری این ضمایر معمولا خیلی سخت نیست و با کمی تمرین می توانید به آنها مسلط شوید.
– برخی کلمات معادل فارسی ندارند:
معادل، ترجمه و معنی مناسب فارسی برای برخی از کلمات انگلیسی گاهاً وجود ندارد یا هنوز برای آن کلمه ای ساخته نشده است. سعی نکنید آنها را حتماً ترجمه کنید. به عنوان مثال چنانچه متنی مربوط به علم کامپیوتر را ترجمه میکنید، حتما می دانید که واژهٔ “windows” نیازی به معادل فارسی ندارد.
در واقع بیان معادل فارسی “پنجرهها” برای این کلمه در این متن، اشتباه است. این نکته را میتوانید با کسب آشنایی از واژگان هر حوزه علمی رعایت کنید.
– آیا می توان به این راحتی یک متن تخصصی فارسی (مثل مقاله فارسی، پایان نامه فارسی، کتاب تخصصی فارسی و …) را به متن انگلیسی تبدیل کرد؟
آیا با دانش زبانی دست و پا شکسته می توان دل به دریای متون تخصصی زد؟ بله، تبدیل متن انگلیسی به فارسی راحت تر است، اما اگر قرار است متن، ترجمه فارسی به انگلیسی شود، آنجاست که توان علمی، میزان آشنایی به زبان انگلیسی و دقت نظر مترجم اهمیت زیادی پیدا می کند.
– حروف تعریف:
در زبان فارسی ما برای حالت معرفه حرف تعریف نداریم. در حالی که در انگلیسی حرف تعریف the نشان دهنده معرفه بودن یک اسم است. این تفاوت باعث ناآگاهی بسیاری از فارسی زبانان از نحوه استفاده از حرف تعریف the در زبان انگلیسی می شود.
استفاده نابه جا این حرف تعریف در بین زبان آموزان و مترجمین مبتدی بسیار رایج است. با گذشت زمان به استفاده درست از حرف تعریف عادت می کنید.
– حروف اضافه:
ساختار استفاده از حروف اضافه در فارسی و انگلیسی تا حد زیادی متفاوت است. در واقع حروف اضافه بین این دو زبان قابل معادل سازی نیستند.
گاهی در یک جمله فارسی از حرف اضافه استفاده می کنیم در حالی که در معادل انگلیسی همین جمله هیچ حرف اضافه ای وجود ندارد (برعکس این موضوع هم زیاد اتفاق می افتد.).
– همواره سعی کنید در مکالمه و یا ترجمه فارسی به انگلیسی، از ساختار و کلماتی استفاده نمائید که خود افراد انگلیسی زبان (نیتیو) آن ساختار و کلمات را بکار می برند.
طبیعی است که برای این هدف لازم است شخص ترجمه کننده آنقدر متن انگلیسی خوانده باشد و نسبت به کالوکیشن ها و همایندهای زبان انگلیسی آشنا باشد تا بتواند به مانند انگلیسی زبان های نیتیو، مفهوم را منتقل کند.
مجدداً تاکید میکنیم که صرفاً با ابتکار و خلاقیت های شخصی، بدون تسلط به کالوکیشن های زبان انگلیسی به هیچ وجه این امر میسر نخواهد بود.
– امروزه با پیشرفت دانش و تکنولوژی، استفاده از ترجمه ماشینی فارسی به انگلیسی “ریحان” نظیر ترجمه عبارت و متن با گوگل ترنسلیت Google Translate توسط عده ای، زیاد به چشم میخورد.
همچنین بروز و ظهور نرم افزارهای ترجمه انگلیسی “ریحان” و اخیراً نیز اپلیکیشن های اندروید و اپلیکیشن های ios برای ترجمه فارسی به انگلیسی عبارت “ریحان” بوجود آمده اند.
شاید بتوان برای استفاده روزمره در محاوره های انگلیسی و یا در زمان آموزش از این ابزارها استفاده نمود و به آن ها بسنده کرد، ولی در ترجمه هایی که قرار است در محیط ها رسمی نظیر جلسات کاری، پرزنت و ارائه در سمینارها و نمایشگاه ها، بستن قراردادهای تجاری، ترجمه و سابمیت مقالات علمی و تخصصی در مجلات و نشریات خارجی، ترجمه کتاب های تخصصی و پایان نامه ها و … ارائه شود، به هیچ عنوان استفاده صرف از این ابزارهای نوین برای ترجمه انگلیسی “ریحان” پیشنهاد نمی شود.
ترجمه و معنی انگلیسی کلمه و یا عبارت یا اصطلاح فارسی “ریحان (گیاه شناسی)” عبارت است از basil.
عبارت های فارسی دیگر که معادل یا مشابه عبارت فارسی “ریحان (گیاه شناسی)” هستند و یا کلمات این عبارت را دارند نیز در ذیل به همراه معادل انگلیسی آنها، برای شما آورده شده است:
English
basil
سبزي ريحان به انگليسي
sweet basil, masculine proper name
botany
cactus
dendrology
mycology
orchid
lamina
lamina
tuber
– نکته مهمی که در ترجمه فارسی به انگلیسی “ریحان (گیاه شناسی)” باید به آن نیز توجه نمائید این است که این ترجمه در چه متن و یا محیطی قرار است استفاده شود. مثلاً آیا عبارت فارسی “ریحان (گیاه شناسی)” یک عبارت و اصطلاح فارسی عامیانه است و یا رسمی و یا تخصصی است. این موضوع در انتخاب معادل انگلیسی “ریحان (گیاه شناسی)” نقش تعیین کننده ای دارد.
– زمانی که قرار است متن فارسی را به انگلیسی ترجمه کنید، حتما لازم نیست همیشه عین ترجمه فارسی “ریحان (گیاه شناسی)” به انگلیسی منعکس شود.
زیرا یک متن مخصوصاً متن تخصصی می تواند به صور مختلف ترجمه شود. مثلا
1- ترجمه تحت الفظی عبارت فارسی. مثلاً اینکه تک تک کلمات عبارت “ریحان (گیاه شناسی)” را به انگلیسی تبدیل کنیم که به این کار ترجمه تحت الفظی عبارت “ریحان (گیاه شناسی)” می گویند.
2- و ترجمه محتوایی عبارت “ریحان (گیاه شناسی)” به انگلیسی که از نظر محتوی هیچ فرقی با متن اصلی ندارد و مفهوم را به دقت و به درستی ترجمه می کند و تازه در نوشته های تخصصی بیشتر کاربرد دارد.
– در فارسی بدلیل عدم اعراب گذاری روی حروف در کلمات ممکن است در نوشته یکی باشند ولی در تلفظ و معنی یکسان نباشد. مثلاً “پر” در یک نوشته می تواند به معنی ” پَر پرنده ” باشد و یا ” پُر “. (حتی همین عبارت “ریحان (گیاه شناسی)” نیز ممکن است جور دیگری تلفظ شود که معنای متفاوتی داشته باشد.)
پس در انتخاب معادل انگلیسی “ریحان (گیاه شناسی)” دقت کنید که در متن مبدا و اصلی معنی واژه ها به چه صورت است تا در ترجمه انگلیسی آن دچار اشتباه نشوید.
– ترجمه فارسی به انگلیسی در متون تخصصی ظرافت خاصی را می طلبد:
مثلاً “پیش پرداخت” را می توان به صورت “prepayment” و همچنین “advnace payment” ترجمه نمود. در نوشته های انگلیسی ترجمه دوم شایع و رساست.
جستجو در متون تخصصی خارجی موضوع را روشن می کند و مفهوم نگارش ما را در ذهن خواننده انگلیسی زبان بهتر منتقل می کند. در خصوص ترجمه انگلیسی کلمه یا اصطلاح “ریحان (گیاه شناسی)” هم آیا این موضوع صدق می کند؟
پس بهترین راه در ترجمه کردن معنی از فارسی به انگلیسی خصوصاً در مباحث تخصصی، چک کردن معنای دقیق انگلیسی به انگلیسی کلمات خصوصاً در دیکشنری تخصصی آن موضوع می باشد.
بطور کلی زمانیکه می خواهید متن یا عبارتی را از فارسی به انگلیسی ترجمه و معنی کنید نکات ذیل را حتماً مدنظر خود قرار دهید.
– معنی متناسب با متن را پیدا کنید:
سبزي ريحان به انگليسي
همانطور که می دانید اکثر کلمات انگلیسی، دارای معانی متعددی هستند. گاهی، این معانی با هم در تناقضند. مثلا کلمهٔ oath که هر دو معنی “قسم” و “فحش” را میدهد.
در برخی موارد نیز، معانی یک کلمه تاحدی به هم نزدیک است که انتخاب معنی درست و متناسب با متن، برای مترجم سخت و پیچیده میشود.
این مهارت با تمرین ترجمه، به آسانی حاصل میشود. به عبارت دیگر، انتخاب معنی درست و مقتضی متن، در ترجمههای بعدی آسانتر خواهد بود. آیا این موضوع در خصوص ترجمه انگلیسی basil برای عبارت فارسی “ریحان (گیاه شناسی)” صدق می کند؟
– انگلیسی مدرن صرف فعل ندارد و بیشتر به واسطه استفاده از فعل های کمکی و تغییر ساختار جمله عبارات و معانی پیچیده را می رساند.
گذشته از اختلافات کوچک در تلفظ، نکات کوچک گرامری و انتخاب واژه های تا حدی متفاوت زبان انگلیسی در مناطق مختلف جهان به یک شکل صحبت می شود و انگلیسی زبان های جهان به سادگی میتوانند از طریق این زبان با هم ارتباط برقرار کنند.
– انگلیسی جنسیت ندارد:
در زبان انگلیسی اسامی جنسیت ندارند. برخلاف نزدیکترین زبان ها به این زبان یعنی آلمانی و فرانسه که هر دو دارای جنسیت برای اسامی هستند در انگلیسی چنین قاعده ای نداریم. جنسیت اسامی تنها محدود به زبان های آلمانی و فرانسه نیست.
بخش بزرگی از زبان ها مانند تمام زبان های شرق اروپا (روسی و بیشتر زبان های اسلوایی)، زبان عربی و زبان های نزدیک به آن، زبان اسپانیایی و زبان های نزدیک به آن دارای جنسیت برای اسامی هستند.
پس در ترجمه فارسی به انگلیسی “ریحان (گیاه شناسی)” از این منظر کار شما بسیار ساده می شود.
– در زبان انگلیسی افعال صرف نمی شوند:
در زبان انگلیسی افعال تقریبا صرف نمی شوند. این موضوع هم برخلاف بخش بزرگی از زبان ها از جمله آلمانی، فرانسه، روسی، عربی، اسپانیایی و حتی فارسی است.
صرف نشدن فعل ها، استفاده از آنها را در جمله بسیار ساده می کند؛ که این موضوع در ترجمه انگلیسی “ریحان (گیاه شناسی)” سبب می شود کار شما ساده گردد.
– تلفظ انگلیسی:
تلفظ در زبان انگلیسی یکی از اولین نکاتی است که توجه شما را جلب می کند. بر خلاف فارسی در انگلیسی کلمات الزاما به آن صورتی که گفته می شوند نوشته نمی شوند و این سبب اشتباهاتی خصوصا برای زبان آموزان مبتدی می شود.
به این نوع از کلمات با تلفظ یکسان و املای متفاوت در زبان انگلیسی، Similar Words گفته می شود.
در واقع انگلیسی ساختار یکپارچه ای برای تلفظ واژه ها ندارد. به همین دلیل باید تلفظ واژه ها را به صورت جداگانه حفظ کنید. این موضوع در طول یادگیری لیست واژه های ضروری زبان انگلیسی بسیار با اهمیت است.
سبزي ريحان به انگليسي
– زمان ها:
بیشتر زمان ها یا tenses در زبان انگلیسی تقریبا فاقد معادل و ترجمه فارسی هستند. یعنی مثلا زمان حال ساده را نمی تواند با با هیچ یک از زمان ها در فارسی معادل کرد.
این موضوع برای زمان هایی مثل زمان حال کامل به مراتب بیشتر به چشم می آید. یادگیری معنای دقیق این زمان ها از طریق تمرین ممکن خواهد بود.
– افعال عبارتی:
افعال عبارتی یا phrasal verbs که اصطلاحاً به آن ها افعال دوکلمه ای نیز گفته می شود، افعالی هستند که از ترکیب حرف اضافه با یک فعل ساخته می شوند و معنایی کاملا متفاوت نسبت به فعل اصلی دارند. این افعال در فارسی معادل ندارند و در ابتدا برای فارسی زبان ها گیج کننده به نظر می رسند. لیست مهمترین افعال عبارتی (دوکلمه ای) Phrasal Verbs زبان انگلیسی را می توانید در EnglishVocabulary.ir مشاهده نمائید.
– ریشه کلمات، پسوندها و پیشوندهای زبان انگلیسی
معمولاً دانستن ریشه کلمات انگلیسی، دانستن لیست پسوندهای انگلیسی و لیست پیشوندهای انگلیسی کمک بزرگی به یادگیری زبان انگلیسی می کند و به طور فزاینده ای سبب افزایش دامنه واژگان زبان انگلیسی در فرد می شود.
– انواع ضمایر:
در زبان انگلیسی برای حالت فاعلی، مفعولی و ملکی ضمایر شخصی متفاوتی داریم که معادل فارسی ندارند. البته یادگیری این ضمایر معمولا خیلی سخت نیست و با کمی تمرین می توانید به آنها مسلط شوید.
– برخی کلمات معادل فارسی ندارند:
معادل، ترجمه و معنی مناسب فارسی برای برخی از کلمات انگلیسی گاهاً وجود ندارد یا هنوز برای آن کلمه ای ساخته نشده است. سعی نکنید آنها را حتماً ترجمه کنید. به عنوان مثال چنانچه متنی مربوط به علم کامپیوتر را ترجمه میکنید، حتما می دانید که واژهٔ “windows” نیازی به معادل فارسی ندارد.
در واقع بیان معادل فارسی “پنجرهها” برای این کلمه در این متن، اشتباه است. این نکته را میتوانید با کسب آشنایی از واژگان هر حوزه علمی رعایت کنید.
– آیا می توان به این راحتی یک متن تخصصی فارسی (مثل مقاله فارسی، پایان نامه فارسی، کتاب تخصصی فارسی و …) را به متن انگلیسی تبدیل کرد؟
آیا با دانش زبانی دست و پا شکسته می توان دل به دریای متون تخصصی زد؟ بله، تبدیل متن انگلیسی به فارسی راحت تر است، اما اگر قرار است متن، ترجمه فارسی به انگلیسی شود، آنجاست که توان علمی، میزان آشنایی به زبان انگلیسی و دقت نظر مترجم اهمیت زیادی پیدا می کند.
– حروف تعریف:
در زبان فارسی ما برای حالت معرفه حرف تعریف نداریم. در حالی که در انگلیسی حرف تعریف the نشان دهنده معرفه بودن یک اسم است. این تفاوت باعث ناآگاهی بسیاری از فارسی زبانان از نحوه استفاده از حرف تعریف the در زبان انگلیسی می شود.
استفاده نابه جا این حرف تعریف در بین زبان آموزان و مترجمین مبتدی بسیار رایج است. با گذشت زمان به استفاده درست از حرف تعریف عادت می کنید.
– حروف اضافه:
ساختار استفاده از حروف اضافه در فارسی و انگلیسی تا حد زیادی متفاوت است. در واقع حروف اضافه بین این دو زبان قابل معادل سازی نیستند.
گاهی در یک جمله فارسی از حرف اضافه استفاده می کنیم در حالی که در معادل انگلیسی همین جمله هیچ حرف اضافه ای وجود ندارد (برعکس این موضوع هم زیاد اتفاق می افتد.).
– همواره سعی کنید در مکالمه و یا ترجمه فارسی به انگلیسی، از ساختار و کلماتی استفاده نمائید که خود افراد انگلیسی زبان (نیتیو) آن ساختار و کلمات را بکار می برند.
طبیعی است که برای این هدف لازم است شخص ترجمه کننده آنقدر متن انگلیسی خوانده باشد و نسبت به کالوکیشن ها و همایندهای زبان انگلیسی آشنا باشد تا بتواند به مانند انگلیسی زبان های نیتیو، مفهوم را منتقل کند.
مجدداً تاکید میکنیم که صرفاً با ابتکار و خلاقیت های شخصی، بدون تسلط به کالوکیشن های زبان انگلیسی به هیچ وجه این امر میسر نخواهد بود.
– امروزه با پیشرفت دانش و تکنولوژی، استفاده از ترجمه ماشینی فارسی به انگلیسی “ریحان (گیاه شناسی)” نظیر ترجمه عبارت و متن با گوگل ترنسلیت Google Translate توسط عده ای، زیاد به چشم میخورد.
همچنین بروز و ظهور نرم افزارهای ترجمه انگلیسی “ریحان (گیاه شناسی)” و اخیراً نیز اپلیکیشن های اندروید و اپلیکیشن های ios برای ترجمه فارسی به انگلیسی عبارت “ریحان (گیاه شناسی)” بوجود آمده اند.
شاید بتوان برای استفاده روزمره در محاوره های انگلیسی و یا در زمان آموزش از این ابزارها استفاده نمود و به آن ها بسنده کرد، ولی در ترجمه هایی که قرار است در محیط ها رسمی نظیر جلسات کاری، پرزنت و ارائه در سمینارها و نمایشگاه ها، بستن قراردادهای تجاری، ترجمه و سابمیت مقالات علمی و تخصصی در مجلات و نشریات خارجی، ترجمه کتاب های تخصصی و پایان نامه ها و … ارائه شود، به هیچ عنوان استفاده صرف از این ابزارهای نوین برای ترجمه انگلیسی “ریحان (گیاه شناسی)” پیشنهاد نمی شود.
آگوست 6, 2016
در این مطلب لیستی کامل از اسامی سبزیجات به انگلیسی به همراه معنی فارسی آنها قرار داده شده است. علاوه براین تعدادی از اصطلاحاتی که حاوی نام سبزیجات هستند نیز در انتهای مطلب قرار داده شده اند.
Basil
ریحان
سبزي ريحان به انگليسي
Beetroot
چغندر
Broad bean
باقلا
broccoli
کلم بروکلی
cabbage
کلم
Carrot
هویج
Cauliflower
گل کلم
Celery
کرفس
Corn
ذرت
خیار
Eggplant
بادنجان
Fennel
رازیانه
Garlic
سیر
Green been
لوبیا سبز
سبزي ريحان به انگليسي
Green pepper
فلفل دلمه ای
leek
تره فرنگی
lettuce
کاهو
mushroom
قارچ
Onion
پیاز
Pea
نخود
Peanut
بادام زمینی
pepper
فلفل
potato
سیب زمینی
pumpkin
کدو تنبل
سبزي ريحان به انگليسي
radish
تربچه
turnip
شلغم
spinach
اسفناج
squash
کدو
در این بخش اصطلاحاتی معرفی می شوند که نام سبزیجات در آنها وجود دارد:
Spoil the beans
بند را به آب دادن (رازی را برملا کردن)
از این اصطلاح زمانی استفاده می شود که فردی یا با بی احتیاطی و یا به صورت غیر عمدی رازی را برملا می کند.
As cool as a cucumber
خونسرد
He is usually as cool as a cucumber.
او معمولا خونسرد است.
As thick as pea soup
چیزی که خیلی غلیظ است.
This fog is as thick as pea soup.
این مه خیلی غلیظ است.
like two peas in a pod
مثل سیبی که از وسط دو نصف کرده باشی
Couch potato
این اصطلاح برای افرادی بکار می رود که مدت زیادی را صرف تماشای تلوزیون و یا بازی های رایانه ای می کنند.
دو کلمه رایج در ارتباط با سبزیجات:
Vegetarian
گیاه خوار
Vegan
گیاه خوار
فرق Vegetarian و Vegan این است که vegetarian به شخصی اطلاق می شود که فقط گوشت نمی خورد ولی Vegan به شخصی اطلاق می شود که علاوه بر گوشت، محصولاتی که از حیوانات بدست می آیند (مثل شیر، تخم مرغ، عسل…) را نیز مصرف نمی کند و فقط سبزیجات می خورد.
غذاها به انگلیسی
میوه ها به انگلیسی
آجیل ها به انگلیسی
قطعات ماشین به انگلیسی
اسامی حیوانات به انگلیسی
با روزی کمتر از ۲۰ دقیقه زبان یاد بگیرید
با فیلمها و داستانهای جذاب، انگلیسی را اصولی و حرفهای یاد بگیرید.
نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخشهای موردنیاز علامتگذاری شدهاند *
دیدگاه
در این پست به بررسی مهم ترین سبزی ها به انگلیسی و معنی آن ها به فارسی می پردازیم. دانستن نام سبزیجات به انگلیسی می تواند در مکالمه و درک مطلب به زبان انگلیسی بسیار کمک کننده باشد.
سبزی ها بخش مهمی از زندگی ما را تشکیل می دهند. داشتن رژیم غذایی سرشار از سبزی ها در سلامت ما نقش مهمی خواهد داشت. در سبزیجات مقدار زیادی ویتامین و مواد معدنی وجود دارد ب همین دلیل مصرف مداوم آن ها ما را همیشه سالم و شاداب نگاه می دارد.
Asparagus
a plant with pale green, juicy stems that are cooked and eaten as a vegetable
سبزي ريحان به انگليسي
مارچوبه
Asparagus was very popular in the ancient Egypt
مارچوبه در مصر باستان بسیار محبوب بود.
Basil
a strong-smelling and strong-tasting herb that is used in cooking
ریحان
Basil can be found all over the world today.
ریحان امروزه در همه جای دنیا یافت می شود.
Beet
a plant with a thick root, often fed to animals or used to make sugar
چغندر
Beet has heart-shaped leaves.
چغندر برگ هایی به شکل قلب دارد.
Broccoli
a vegetable with a green stem or stems and a mass or several masses of flower buds at the top
کلم بروکلی
Broccoli is a fast-growing plant.
گیاه بروکلی سریع رشد می کند.
Cabbage
a large, round vegetable with large green, white, or purple leaves that can be eaten cooked or uncooked
کلم
Cabbage requires a lot of water.
کلم به آب زیادی نیاز دارد.
Carrot
a long pointed orange root eaten as a vegetable
سبزي ريحان به انگليسي
هویج
China is the biggest manufacturer of carrots in the world.
چین بزرگترین تولید کننده ی هویج در دنیا است.
Cauliflower
a large, round, white vegetable that is eaten cooked or uncooked
گل کلم
Cauliflower is so delicious.
گل کلم بسیار خوشمزه است.
Celery
a vegetable with long, thin, whitish or pale green stems that can be eaten uncooked or cooked
کرفس
All parts of celery are edible.
تمام بخش های کرفس قابل خوردن هستند.
Cress
any of various plants with small, green leaves, used especially in salads
شاهی
Cress can grow on the soil of poor quality too.
شاهی می تواند در خاکی با کیفیت پایین هم رشد کند.
Cucumber
a long, thin, pale green vegetable with dark green skin, usually eaten uncooked in salads
سبزي ريحان به انگليسي
خیار
Cucumber contains more than 90% of water.
بیشتر از ۹۰ درصد خیار را آب تشکیل می دهد.
Dill
a herb whose seeds and thin feathery leaves are used in cooking
شوید
Ancient Greeks were using dill for the production of perfume.
یونانیان قدیم از شوید برای ساختن عطر استفاده می کردند.
Eggplant
an oval, purple vegetable that is white inside and is usually eaten cooked
بادنجان
Eggplant is often used as a substitute for meat in vegetarian diet.
اغلب بادنجان به عنوان جایگزین گوشت در رژیم غذایی گیاه خواری استفاده می شود.
Fennel
a plant with a large, rounded base that is eaten as a vegetable and seeds that are used to give a special taste to food
رازیانه
Fennel produces miniature, yellow coloured flowers.
رازیانه گل هایی کوچک و زرد رنگ می دهد.
Garlic
a plant of the onion family that has a strong taste and smell and is used in cooking to add flavour
سیر
Garlic is used as a medicine for centuries.
سیر قرنها است که به عنوان دارو استفاده می شود.
Mint
a herb whose leaves have a strong, fresh smell and taste and are used for giving flavour to food
نعنا
Mint grows in temperate climate.
نعنا در آب و هوای معتدل می روید.
Onion
a vegetable with a strong smell and flavour, made up of several layers surrounding each other tightly in a round shape, usually brown or red on the outside and white inside
پیاز
Onion is one of the easiest vegetables to grow.
پیاز یکی از آسانترین سبزیجات برای پرورش دادن است.
Parsley
a type of herb with curly or flat leaves, used to add flavour to food and also to make it look attractive
جعفری
Parsley is used in producing cosmetic products.
جعفری در تولید محصولات آرایشی استفاده می شود.
Potato
a round vegetable that grows underground and has white flesh with light brown, red, or pink skin, or the plant on which these grow
سیب زمینی
Potato needs to be cooked before consumption.
لازم است سیب زمینی پیش از مصرف پخته شود.
Pumpkin
a large, round vegetable with hard, yellow orange flesh
کدو تنبل
More than 1 billion tons of pumpkins are produced each year in the USA.
بیش از یک میلیارد تن کدو تنبل هر سال در آمریکا تولید می شود.
Radish
a small vegetable, usually red or white and round or shaped like a finger, that grows underground and is usually eaten uncooked in salads
تربچه
Radish grows quickly.
تربچه سریع رشد می کند.
Leek
a long, white vegetable with green leaves on top that tastes and smells like an onion
تره
Leek becomes ready for the harvest usually 5 to 6 months after planting.
تره ۵ یا شش ماه پس از کاشت، آماده ی برداشت می شود.
Lettuce
a plant with large, green leaves, eaten uncooked in salads
کاهو
Darker lettuce provides more nutrients than the light one.
کاهوی تیره تر مواد مغذی بیشتری نسبت به کاهوی روشن تر تولید می کند.
Mushroom
a fungus with a round top and short stem. Some types of mushroom can be eaten
قارچ
Mushroom is used in traditional Chinese medicine for centuries.
قرن ها است که قارچ در پزشکی سنتی چینی استفاده می شود.
Spinach
a vegetable with wide, dark green leaves that are eaten cooked or uncooked
اسفناج
Spinach should be consumed while it is still fresh. Because it easily loses its vitamins and minerals.
اسفناج باید تا هنوز تازه است مصرف شود. چونبه آسانی ویتامین ها و مواد معدنیش را از دست می دهد.
Tomato
a round, red fruit with a lot of seeds, eaten cooked or uncooked as a vegetable, for example in salads or sauces
گوجه
Tomato is used a lot in Mediterranean cuisines.
گوجه در غذا های مدیترانه ای زیاد استفاده می شود.
Turnip
a rounded, white root that is eaten cooked as a vegetable, or the plant that produces it
شلغم
Turnip grows in areas with cold climate.
شلغم در نواحی سردسیر می روید.
Zucchini
a long, thin vegetable with a dark green skin
کدو
Zucchini blooms in summer.
کدو در تابستان شکوفه می دهد.
برای یادگیری لغات بیشتر و کامل کردن دانش زبان انگلیسی خود، می توانید در کلاس های آموزش آنلاین زبان انگلیسی ثبت نام نمایید.
شماره تماس: ۰۹۳۵۹۰۰۹۶۱۴
نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخشهای موردنیاز علامتگذاری شدهاند *
Завантаження…
Завантаження…
Завантаження…
Виконується…
Завантаження…
سبزي ريحان به انگليسي
Завантаження…
Виконується…
Увійдіть, щоб повідомити про неприйнятний вміст.
Завантаження…
Завантаження…
سبزیجات به انگلیسی – سبزیجات به انگلیسی با تلفظ – فرازبان- آموزش زبان انگلیسیسبزیجات به انگلیسی با تلفظ و معنی : در این درس میسا به بررسی نام سبزیجات به انگلیسی و تلفظ آنها می پردازه.لینک کانال تلگرام: https://t.me/farazabaanلیستی کامل از اسامی سبزیجات به انگلیسی به همراه معنی فارسی آنها قرار داده شده است. علاوه براین تعدادی از اصطلاحاتی که حاوی نام سبزیجات هستند نیز در انتهای مطلب قرار داده شده اند.Basil ریحانBeetroot چغندرBroad bean باقلاbroccoli کلم بروکلیcabbage کلمCarrotهویجCauliflowerگل کلمCeleryکرفسCornذرتCourgetteکدو سبز CucumberخیارEggplantبادنجانFennelرازیانهGarlicسیرGreen beenلوبیا سبزGreen pepperفلفل دلمه ایleekتره فرنگیlettuceکاهوmushroomقارچOnionپیازPeaنخودPeanutبادام زمینیpepperفلفلpotatoسیب زمینیpumpkinکدو تنبلradishتربچهturnipشلغمspinachاسفناجsquashکدواصطلاحات انگلیسی با اسامی سبزیجاتدر این بخش اصطلاحاتی معرفی می شوند که نام سبزیجات در آنها وجود دارد:Spoil the beansبند را به آب دادن (رازی را برملا کردن)از این اصطلاح زمانی استفاده می شود که فردی یا با بی احتیاطی و یا به صورت غیر عمدی رازی را برملا می کند.As cool as a cucumberخونسردHe is usually as cool as a cucumber.او معمولا خونسرد است.As thick as pea soupچیزی که خیلی غلیظ است.This fog is as thick as pea soup.این مه خیلی غلیظ است.like two peas in a podمثل سیبی که از وسط دو نصف کرده باشیCouch potatoاین اصطلاح برای افرادی بکار می رود که مدت زیادی را صرف تماشای تلوزیون و یا بازی های رایانه ای می کنند.دو کلمه رایج در ارتباط با سبزیجات:Vegetarianگیاه خوارVeganگیاه خوارفرق Vegetarian و Vegan این است که vegetarian به شخصی اطلاق می شود که فقط گوشت نمی خورد ولی Vegan به شخصی اطلاق می شود که علاوه بر گوشت، محصولاتی که از حیوانات بدست می آیند (مثل شیر، تخم مرغ، عسل…) را نیز مصرف نمی کند و فقط سبزیجات می خورد.سایر درس ها :لغات ضروری 504 درس 12: https://www.youtube.com/watch?v=xnC9K…اصطلاح انگلیسی هر گردی گردو نیست: https://www.youtube.com/watch?v=39xMi…آموزش اصطلاحات انگلیسی : آره جون عمت به انگلیسی:https://www.youtube.com/watch?v=is5Cc…روش های ابراز نگرانی در زبان انگلیسی:https://www.youtube.com/watch?v=HFcaJ…آپستروف اس در انگلیسی و انواع s در انگلیسی: https://www.youtube.com/watch?v=l4m2v…اصطلاح انگلیسی گر صبر کنی زقوره حلوا سازی به انگلیسی: https://www.youtube.com/watch?v=2WeSV…چطور سریعتر زبان انگلیسی رو یاد بگیریم : https://www.youtube.com/watch?v=KprtP…نکات مهم فعل suggest : https://www.youtube.com/watch?v=gYrYA…7 کاربرد as در انگلیسی: https://www.youtube.com/watch?v=mf829…7 اصطلاح روزمره انگلیسی: https://www.youtube.com/watch?v=9cczt…نکات مهم فعل ask : https://www.youtube.com/watch?v=kT2qT…50 صفت برای توصیف چهره و هیکل: https://www.youtube.com/watch?v=jpWqX…12 عبارت کاربردی با No: https://www.youtube.com/watch?v=Ns_Oa…
Завантаження…
Завантаження…
Завантаження…
Завантаження…
Завантаження…
Виконується…
Завантаження списків відтворення…
Завантаження…
Завантаження…
Завантаження…
Виконується…
Завантаження…
سبزي ريحان به انگليسي
Завантаження…
Виконується…
Увійдіть, щоб повідомити про неприйнятний вміст.
Завантаження…
Завантаження…
سبزیجات به انگلیسی – سبزیجات به انگلیسی با تلفظ – فرازبان- آموزش زبان انگلیسیسبزیجات به انگلیسی با تلفظ و معنی : در این درس میسا به بررسی نام سبزیجات به انگلیسی و تلفظ آنها می پردازه.لینک کانال تلگرام: https://t.me/farazabaanلیستی کامل از اسامی سبزیجات به انگلیسی به همراه معنی فارسی آنها قرار داده شده است. علاوه براین تعدادی از اصطلاحاتی که حاوی نام سبزیجات هستند نیز در انتهای مطلب قرار داده شده اند.Basil ریحانBeetroot چغندرBroad bean باقلاbroccoli کلم بروکلیcabbage کلمCarrotهویجCauliflowerگل کلمCeleryکرفسCornذرتCourgetteکدو سبز CucumberخیارEggplantبادنجانFennelرازیانهGarlicسیرGreen beenلوبیا سبزGreen pepperفلفل دلمه ایleekتره فرنگیlettuceکاهوmushroomقارچOnionپیازPeaنخودPeanutبادام زمینیpepperفلفلpotatoسیب زمینیpumpkinکدو تنبلradishتربچهturnipشلغمspinachاسفناجsquashکدواصطلاحات انگلیسی با اسامی سبزیجاتدر این بخش اصطلاحاتی معرفی می شوند که نام سبزیجات در آنها وجود دارد:Spoil the beansبند را به آب دادن (رازی را برملا کردن)از این اصطلاح زمانی استفاده می شود که فردی یا با بی احتیاطی و یا به صورت غیر عمدی رازی را برملا می کند.As cool as a cucumberخونسردHe is usually as cool as a cucumber.او معمولا خونسرد است.As thick as pea soupچیزی که خیلی غلیظ است.This fog is as thick as pea soup.این مه خیلی غلیظ است.like two peas in a podمثل سیبی که از وسط دو نصف کرده باشیCouch potatoاین اصطلاح برای افرادی بکار می رود که مدت زیادی را صرف تماشای تلوزیون و یا بازی های رایانه ای می کنند.دو کلمه رایج در ارتباط با سبزیجات:Vegetarianگیاه خوارVeganگیاه خوارفرق Vegetarian و Vegan این است که vegetarian به شخصی اطلاق می شود که فقط گوشت نمی خورد ولی Vegan به شخصی اطلاق می شود که علاوه بر گوشت، محصولاتی که از حیوانات بدست می آیند (مثل شیر، تخم مرغ، عسل…) را نیز مصرف نمی کند و فقط سبزیجات می خورد.سایر درس ها :لغات ضروری 504 درس 12: https://www.youtube.com/watch?v=xnC9K…اصطلاح انگلیسی هر گردی گردو نیست: https://www.youtube.com/watch?v=39xMi…آموزش اصطلاحات انگلیسی : آره جون عمت به انگلیسی:https://www.youtube.com/watch?v=is5Cc…روش های ابراز نگرانی در زبان انگلیسی:https://www.youtube.com/watch?v=HFcaJ…آپستروف اس در انگلیسی و انواع s در انگلیسی: https://www.youtube.com/watch?v=l4m2v…اصطلاح انگلیسی گر صبر کنی زقوره حلوا سازی به انگلیسی: https://www.youtube.com/watch?v=2WeSV…چطور سریعتر زبان انگلیسی رو یاد بگیریم : https://www.youtube.com/watch?v=KprtP…نکات مهم فعل suggest : https://www.youtube.com/watch?v=gYrYA…7 کاربرد as در انگلیسی: https://www.youtube.com/watch?v=mf829…7 اصطلاح روزمره انگلیسی: https://www.youtube.com/watch?v=9cczt…نکات مهم فعل ask : https://www.youtube.com/watch?v=kT2qT…50 صفت برای توصیف چهره و هیکل: https://www.youtube.com/watch?v=jpWqX…12 عبارت کاربردی با No: https://www.youtube.com/watch?v=Ns_Oa…
Завантаження…
Завантаження…
Завантаження…
Завантаження…
Завантаження…
Виконується…
Завантаження списків відтворення…
0