هسته زیتون به انگلیسی

دوره مقدماتی php
هسته زیتون به انگلیسی
هسته زیتون به انگلیسی

دوره مقدماتی php

ترجمه و معنی انگلیسی کلمه و یا عبارت یا اصطلاح فارسی “زیتون” عبارت است از olive.

عبارت های فارسی دیگر که معادل یا مشابه عبارت فارسی “زیتون” هستند و یا کلمات این عبارت را دارند نیز در ذیل به همراه معادل انگلیسی آنها، برای شما آورده شده است:

    English

    olive

هسته زیتون به انگلیسی

    olive oil

    olive

   

   

   

   

   

   

   

 

– نکته مهمی که در ترجمه فارسی به انگلیسی “زیتون”  باید به آن نیز توجه نمائید این است که این ترجمه در چه متن و یا محیطی قرار است استفاده شود. مثلاً آیا عبارت فارسی “زیتون” یک عبارت و اصطلاح فارسی عامیانه است و یا رسمی و یا تخصصی است. این موضوع در انتخاب معادل انگلیسی “زیتون” نقش تعیین کننده ای دارد.

 

– زمانی که قرار است متن فارسی را به انگلیسی ترجمه کنید، حتما لازم نیست همیشه عین ترجمه فارسی “زیتون” به انگلیسی منعکس شود.

زیرا یک متن مخصوصاً متن تخصصی می تواند به صور مختلف ترجمه شود. مثلا

1- ترجمه تحت الفظی عبارت فارسی. مثلاً اینکه تک تک کلمات عبارت “زیتون” را به انگلیسی تبدیل کنیم که به این کار ترجمه تحت الفظی عبارت “زیتون” می گویند.

2- و ترجمه محتوایی عبارت “زیتون” به انگلیسی که از نظر محتوی هیچ فرقی با متن اصلی ندارد و مفهوم را به دقت و به درستی ترجمه می کند و تازه در نوشته های تخصصی بیشتر کاربرد دارد.

 

– در فارسی بدلیل عدم اعراب گذاری روی حروف در کلمات ممکن است در نوشته یکی باشند ولی در تلفظ و معنی یکسان نباشد. مثلاً “پر” در یک نوشته می تواند به معنی ” پَر پرنده ” باشد و یا ” پُر “. (حتی همین عبارت “زیتون” نیز ممکن است جور دیگری تلفظ شود که معنای متفاوتی داشته باشد.)
پس در انتخاب معادل انگلیسی “زیتون” دقت کنید که در متن مبدا و اصلی معنی واژه ها به چه صورت است تا در ترجمه انگلیسی آن دچار اشتباه نشوید.

 

– ترجمه فارسی به انگلیسی در متون تخصصی ظرافت خاصی را می طلبد:
مثلاً “پیش پرداخت” را می توان به صورت “prepayment” و همچنین “advnace payment” ترجمه نمود. در نوشته های انگلیسی ترجمه دوم شایع و رساست.

جستجو در متون تخصصی خارجی موضوع را روشن می کند و مفهوم نگارش ما را در ذهن خواننده انگلیسی زبان بهتر منتقل می کند. در خصوص ترجمه انگلیسی کلمه یا اصطلاح “زیتون” هم آیا این موضوع صدق می کند؟

پس بهترین راه در ترجمه کردن معنی از فارسی به انگلیسی خصوصاً در مباحث تخصصی، چک کردن معنای دقیق انگلیسی به انگلیسی کلمات خصوصاً در دیکشنری تخصصی آن موضوع می باشد.

 

بطور کلی زمانیکه می خواهید متن یا عبارتی را از فارسی به انگلیسی ترجمه و معنی کنید نکات ذیل را حتماً مدنظر خود قرار دهید.

– معنی متناسب با متن را پیدا کنید:

هسته زیتون به انگلیسی

همانطور که می دانید اکثر کلمات انگلیسی، دارای معانی متعددی هستند. گاهی، این معانی با هم در تناقضند. مثلا کلمهٔ oath که هر دو معنی “قسم” و “فحش” را میدهد.
در برخی موارد نیز، معانی یک کلمه تاحدی به هم نزدیک است که انتخاب معنی درست و متناسب با متن، برای مترجم سخت و پیچیده می‌شود.

این مهارت با تمرین ترجمه، به آسانی حاصل می‌شود. به عبارت دیگر، انتخاب معنی درست و مقتضی متن، در ترجمه‌های بعدی آسانتر خواهد بود. آیا این موضوع در خصوص ترجمه انگلیسی olive برای عبارت فارسی “زیتون” صدق می کند؟

 

– انگلیسی مدرن صرف فعل ندارد و بیشتر به واسطه استفاده از فعل های کمکی و تغییر ساختار جمله عبارات و معانی پیچیده را می رساند.

گذشته از اختلافات کوچک در تلفظ، نکات کوچک گرامری و انتخاب واژه های تا حدی متفاوت زبان انگلیسی در مناطق مختلف جهان به یک شکل صحبت می شود و انگلیسی زبان های جهان به سادگی میتوانند از طریق این زبان با هم ارتباط برقرار کنند.

 

– انگلیسی جنسیت ندارد:

در زبان انگلیسی اسامی جنسیت ندارند. برخلاف نزدیکترین زبان ها به این زبان یعنی آلمانی و فرانسه که هر دو دارای جنسیت برای اسامی هستند در انگلیسی چنین قاعده ای نداریم. جنسیت اسامی تنها محدود به زبان های آلمانی و فرانسه نیست.

بخش بزرگی از زبان ها مانند تمام زبان های شرق اروپا (روسی و بیشتر زبان های اسلوایی)، زبان عربی و زبان های نزدیک به آن، زبان اسپانیایی و زبان های نزدیک به آن دارای جنسیت برای اسامی هستند.

پس در ترجمه فارسی به انگلیسی “زیتون” از این منظر کار شما بسیار ساده می شود.

  • عکس داف افغانستان
  •  

    – در زبان انگلیسی افعال صرف نمی شوند:

    در زبان انگلیسی افعال تقریبا صرف نمی شوند. این موضوع هم برخلاف بخش بزرگی از زبان ها از جمله آلمانی، فرانسه، روسی، عربی، اسپانیایی و حتی فارسی است.

    صرف نشدن فعل ها، استفاده از آنها را در جمله بسیار ساده می کند؛ که این موضوع در ترجمه انگلیسی “زیتون” سبب می شود کار شما ساده گردد.

     

    – تلفظ انگلیسی:

    تلفظ در زبان انگلیسی یکی از اولین نکاتی است که توجه شما را جلب می کند. بر خلاف فارسی در انگلیسی کلمات الزاما به آن صورتی که گفته می شوند نوشته نمی شوند و این سبب اشتباهاتی خصوصا برای زبان آموزان مبتدی می شود.

    به این نوع از کلمات با تلفظ یکسان و املای متفاوت در زبان انگلیسی، Similar Words گفته می شود.

    در واقع انگلیسی ساختار یکپارچه ای برای تلفظ واژه ها ندارد. به همین دلیل باید تلفظ واژه ها را به صورت جداگانه حفظ کنید. این موضوع در طول یادگیری لیست واژه های ضروری زبان انگلیسی بسیار با اهمیت است.

     

    هسته زیتون به انگلیسی

    – زمان ها:

    بیشتر زمان ها یا tenses در زبان انگلیسی تقریبا فاقد معادل و ترجمه فارسی هستند. یعنی مثلا زمان حال ساده را نمی تواند با با هیچ یک از زمان ها در فارسی معادل کرد.

    این موضوع برای زمان هایی مثل زمان حال کامل به مراتب بیشتر به چشم می آید. یادگیری معنای دقیق این زمان ها از طریق تمرین ممکن خواهد بود.

     

    – افعال عبارتی:

    افعال عبارتی یا phrasal verbs که اصطلاحاً به آن ها افعال دوکلمه ای نیز گفته می شود، افعالی هستند که از ترکیب حرف اضافه با یک فعل ساخته می شوند و معنایی کاملا متفاوت نسبت به فعل اصلی دارند. این افعال در فارسی معادل ندارند و در ابتدا برای فارسی زبان ها گیج کننده به نظر می رسند. لیست مهمترین افعال عبارتی (دوکلمه ای) Phrasal Verbs زبان انگلیسی را می توانید در EnglishVocabulary.ir مشاهده نمائید.

     

    – ریشه کلمات، پسوندها و پیشوندهای زبان انگلیسی

    معمولاً دانستن ریشه کلمات انگلیسی، دانستن لیست پسوندهای انگلیسی و لیست پیشوندهای انگلیسی کمک بزرگی به یادگیری زبان انگلیسی می کند و به طور فزاینده ای سبب افزایش دامنه واژگان زبان انگلیسی در فرد می شود.

     

    – انواع ضمایر:

    در زبان انگلیسی برای حالت فاعلی، مفعولی و ملکی ضمایر شخصی متفاوتی داریم که معادل فارسی ندارند. البته یادگیری این ضمایر معمولا خیلی سخت نیست و با کمی تمرین می توانید به آنها مسلط شوید.

     

    – برخی کلمات معادل فارسی ندارند:

    معادل، ترجمه و معنی مناسب فارسی برای برخی از کلمات انگلیسی گاهاً وجود ندارد یا هنوز برای آن کلمه ای ساخته نشده است. سعی نکنید آن‌ها را حتماً ترجمه کنید. به عنوان مثال چنانچه متنی مربوط به علم کامپیوتر را ترجمه می‌کنید، حتما می دانید که واژهٔ “windows” نیازی به معادل فارسی ندارد.

    در واقع بیان معادل فارسی “پنجره‌ها” برای این کلمه در این متن، اشتباه است. این نکته را می‌توانید با کسب آشنایی از واژگان هر حوزه علمی رعایت کنید.

     

    – آیا می توان به این راحتی یک متن تخصصی فارسی (مثل مقاله فارسی، پایان نامه فارسی، کتاب تخصصی فارسی و …) را به متن انگلیسی تبدیل کرد؟

    آیا با دانش زبانی دست و پا شکسته می توان دل به دریای متون تخصصی زد؟ بله، تبدیل متن انگلیسی به فارسی راحت تر است، اما اگر قرار است متن، ترجمه فارسی به انگلیسی شود، آنجاست که توان علمی، میزان آشنایی به زبان انگلیسی و دقت نظر مترجم اهمیت زیادی پیدا می کند.

     

    – حروف تعریف:

    در زبان فارسی ما برای حالت معرفه حرف تعریف نداریم. در حالی که در انگلیسی حرف تعریف the نشان دهنده معرفه بودن یک اسم است. این تفاوت باعث ناآگاهی بسیاری از فارسی زبانان از نحوه استفاده از حرف تعریف the در زبان انگلیسی می شود.

    استفاده نابه جا این حرف تعریف در بین زبان آموزان و مترجمین مبتدی بسیار رایج است. با گذشت زمان به استفاده درست از حرف تعریف عادت می کنید.

     

    – حروف اضافه:

    ساختار استفاده از حروف اضافه در فارسی و انگلیسی تا حد زیادی متفاوت است. در واقع حروف اضافه بین این دو زبان قابل معادل سازی نیستند.

    گاهی در یک جمله فارسی از حرف اضافه استفاده می کنیم در حالی که در معادل انگلیسی همین جمله هیچ حرف اضافه ای وجود ندارد (برعکس این موضوع هم زیاد اتفاق می افتد.).

     

    – همواره سعی کنید در مکالمه و یا ترجمه فارسی به انگلیسی، از ساختار و کلماتی استفاده نمائید که خود افراد انگلیسی زبان (نیتیو) آن ساختار و کلمات را بکار می برند.

    طبیعی است که برای این هدف لازم است شخص ترجمه کننده آنقدر متن انگلیسی خوانده باشد و نسبت به کالوکیشن ها و همایندهای زبان انگلیسی آشنا باشد تا بتواند به مانند انگلیسی زبان های نیتیو، مفهوم را منتقل کند.

    مجدداً تاکید میکنیم که صرفاً با ابتکار و خلاقیت های شخصی، بدون تسلط به کالوکیشن های زبان انگلیسی به هیچ وجه این امر میسر نخواهد بود.

     

    – امروزه با پیشرفت دانش و تکنولوژی، استفاده از ترجمه ماشینی فارسی به انگلیسی “زیتون” نظیر ترجمه عبارت و متن با گوگل ترنسلیت Google Translate توسط عده ای، زیاد به چشم میخورد.

    همچنین بروز و ظهور نرم افزارهای ترجمه انگلیسی “زیتون” و اخیراً نیز اپلیکیشن های اندروید و اپلیکیشن های ios برای ترجمه فارسی به انگلیسی عبارت “زیتون” بوجود آمده اند.

    شاید بتوان برای استفاده روزمره در محاوره های انگلیسی و یا در زمان آموزش از این ابزارها استفاده نمود و به آن ها بسنده کرد، ولی در ترجمه هایی که قرار است در محیط ها رسمی نظیر جلسات کاری، پرزنت و ارائه در سمینارها و نمایشگاه ها، بستن قراردادهای تجاری، ترجمه و سابمیت مقالات علمی و تخصصی در مجلات و نشریات خارجی، ترجمه کتاب های تخصصی و پایان نامه ها و … ارائه شود، به هیچ عنوان استفاده صرف از این ابزارهای نوین برای ترجمه انگلیسی “زیتون” پیشنهاد نمی شود.

    ترجمه متون علمی و فنی در زمینه های محتلف توسط مترجم مرتبط با متن

    ترجمه کتب و مقالات و متون فنی و ادبی انگلیسی به زبان فارسی

    ترجمه مقالات و کتب فارسی به زبان انگلیسی برای چاپ در نشریات و انتشارات معتبر

    ترجمه مقالات فارسی به انگلیسی برای چاپ در ژورنال های علمی و یا ارائه در کنفرانس های بین المللی

    ترجمه کتب مرجع در رشته های مختلف از زبان انگلیسی به فارسیهسته زیتون به انگلیسی

    ترجمه بازی های مختلف موبایل و کامپیوتر به زبان فارسی

    ترجمه انواع متون با سرعت فوری و در کمترین زمان

    ترجمه اHelp و مستندات انواع برنامه های و عمومی کامپیوتری

    ترجمه ارزان و اقتصادی با کمترین هزینه

    ترجمه انواع متون مختلف اعم از عمومی، تخصصی

    ترجمه با تضمین کیفیت و برگشت هزینه یا اصلاح در صورت وجود اشکال

    ویرایش نیتیو مقالات انگلیسی با ارائه گواهی یا ویرایش توسط مترجمین ایرانیان

    جستجو برای olive شما پیشنهاد دهید

    اگر هدف شما ترجمه متون تخصصی در رشته های مختلف است می توانید به مجموعه بزرگ ایرانیان اعتماد کنید. دایره گسترده مترجمین تخصصی در مجموعه ترجمه تخصصی ایرانیان این اطمینان را به شما می دهد که سفارش شما توسط مترجم هم رشته با شما انجام شود.

    اگر در زمینه ترجمه متون تخصصی در رشته های مختلف و یا سایر متون اعم از متون ادبی، سیاسی و … دارای مهارت کافی هستید می توانید به جمع خانواده بزرگ ترجمه تخصصی ایرانیان بپیوندید. استخدام مترجم در تمام رشته ها و زمینه ها به صورت کاملا دورکار است.

    برای اطلاع از آخرین اخبار ، مطالب و تخفیف های سایت ، میتوانید در خبرنامه ما عضو شوید 🙂

    1
    general::
    pyrene


    transnet.ir

    این وبسایت جهت ارائه تجربه بهتر و بارگذاری سریعتر از کوکی استفاده می‌کند. (بیشتر بخوانید)

    نویسندگان

    1
    دانشگاه آزاداسلامی، واحدکازرون، دانشیار گروه زیست شناسی،کازرون. ایران.

    2
    دانشگاه آزاداسلامی، واحدلارستان، مربی گروه پرستاری و مامایی،لارستان. ایران

    چکیده

    کلیدواژه‌ها

    هسته زیتون به انگلیسی

    عنوان مقاله [English]

    نویسندگان [English]

    Inroductionand Objective: Given the side effects of fertility drugs and other therapies,the researchers have embarked on investigating the effects of medicinal plants on reproductive processes.This study seeks to investigate the effects of hydro-alcoholic extract of olive seed on the levels of LH,FSH,estrogen and progesterone in immature female ratMaterials and Methods:The study is of experimental type carried out under laboratory conditions.In doing so,40 immature female Wistar rats,with weight difference of less than10%and age range of4-5weeks were entered into the study.The rats were divided into groups of ten as follows:control consisting of 10rats receiving nothing during the trial period of28day.sham group consisting of10rats which received 1 ml distilled water as drug solvent for 28 days,As for the experimental groups,there were 2 groups of 10 treated as follows:Experimental group consisting of two subgroups of ten receiving orally varying amounts of olive seed extract,250mg/kg and 500mg/kg for a period of 28 days.Blood sampling was performed on all the rats at the end of 28 days from ventricular region of their hearts and levels ofLH,FSH, estrogen,progesterone were measured using RIA method (technique).The obtained data were statistically analyzed by one way Anova and Tukey’s post hoc test.The level of significance was set at pResults: Statistically,a significant increase in LH hormone serum concentration was in the experimental groups receiving varying amounts of hydro alcoholic extract of olive seed after 28,compared to that in the control and sham groups.FSH serum concentration increased significantly in the experimental group receiving 500mg/kg of the extract,after28 days.As for estrogen concentration, the respective level rose significantly in the experimental group receiving 500 mg/kg after 28 days .Also, a significant increase in progesterone level was observed in the experimental group with 500mg/kg extract treatment after 28 daysConclusion:Taking into account the present study findings, we can conclude that hydro-alcoholic extract of olive seed can enhance the ovarian pituitary hormone axis activities, i.e, increase in the levels of the hormones LH, FSH,estrogen,Progesterone in immature female rats.

    کلیدواژه‌ها [English]

    مختاری, مختار, قنادی, علیرضا. (1392). بررسی تاثیر عصاره آبی- الکلی هسته زیتون بر میزان هورمون­های گنادوتروپین و استروئیدهای تخمدانی در موش صحرایی ماده نابالغ. فیزیولوژی و تکوین جانوری, 6(2), -.

    مختار مختاری; علیرضا قنادی. “بررسی تاثیر عصاره آبی- الکلی هسته زیتون بر میزان هورمون­های گنادوتروپین و استروئیدهای تخمدانی در موش صحرایی ماده نابالغ”. فیزیولوژی و تکوین جانوری, 6, 2, 1392, -.

    مختاری, مختار, قنادی, علیرضا. (1392). ‘بررسی تاثیر عصاره آبی- الکلی هسته زیتون بر میزان هورمون­های گنادوتروپین و استروئیدهای تخمدانی در موش صحرایی ماده نابالغ’, فیزیولوژی و تکوین جانوری, 6(2), pp. -.

    مختاری, مختار, قنادی, علیرضا. بررسی تاثیر عصاره آبی- الکلی هسته زیتون بر میزان هورمون­های گنادوتروپین و استروئیدهای تخمدانی در موش صحرایی ماده نابالغ. فیزیولوژی و تکوین جانوری, 1392; 6(2): -.

    برای دریافت اخبار و اطلاعیه های مهم نشریه در خبرنامه نشریه مشترک شوید.

    زیتون

    تاریخ روز جهانی زنان شاغل مجرد در تقویم سال ۹۹ چه روزی است ؟

    زندگینامه کامل شهید حاج قاسم سلیمانی + وصیت نامه و فیلم

    پیش بینی بورس سه شنبه ۱۴ مرداد ۹۹ | بورس سه شنبه ۱۴ مرداد ۹۹ چه می شود؟

    بیوگرافی کامل حدیث فولادوند بازیگر سینما، تلویزیون و تئاتر + ماجرای بیماری و اینستاگرامهسته زیتون به انگلیسی

    ویلیام انگلیش مخترع ماوس که بود؟

    خلاصه داستان قسمت ۵۶ سریال ترکی تردید (هرجایی) + عکس

    خلاصه داستان قسمت آخر سریال ترکی تردید (هرجایی) + جزئیات داستان

    خلاصه داستان قسمت اول تا آخر سریال ترکی کادین (زن) + جزئیات داستان

    خلاصه داستان قسمت ۷۸ سریال ترکی زن (کادین) + عکس

    خلاصه داستان قسمت آخر سریال ترکی تصادف (برخورد) + جزئیات داستان

    خلاصه داستان قسمت اول تا آخر سریال ترکی گودال + جزئیات داستان

    خلاصه داستان قسمت ۱۰۴ سریال ترکی گودال + عکس

    هسته زیتون به انگلیسی
    هسته زیتون به انگلیسی
    0

    دوره مقدماتی php

    دیدگاهتان را بنویسید

    نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *